Волт Вітмен Час повертатися

О,  Смерть!    чорна  непроникна  завіса  
         Навколо  тебе  і  майбутнього;
Очі  не  здатні  бачити,  розум  не    здатен  осягнути
       Цю  містичну  долю.
 
Цей  мозок,  який  зараз  шукає  варіанти
         То  зі  зростаючою  надією,  то  з  похмурим  страхом;  
Це  серце  зі  всіма  мінливими  відтінками,
       Які  несуть  минущі  пристрасті  -
 
Ця  дивна  побудова  людської  форми,
       В  якій  вирують  невзаємні  жадання,
Ці  мозок  і  серце,  і  чудова  форма
     Все  повинно  однаково  зруйнуватися.
 
Ця  пульсуюча  кров  зупинить  свій  потік;
     Груба  битва  зі  смертю  закінчиться;    на  щоку
Ляже  тьмяність  і  звучний  язик
       Забуде  як  говорити.
 
Мене  візьме  могила;  земля  накриє  зверху  
       Холодні  мертві  кінцівки  і  землисте  обличчя;
Але  де,  О  Природо,  де  буде  
     Постійна  обитель  душі?
 
Чи  буде  вона  жити?  Хоча  її  світло
           Повинне  сяяти,  доки  тіло  не  зруйнується;
Потім,  коли  воск  життя  витратиться,
         Чи  горітиме  свічка  й  далі?
 
О  протистоячий  цьому  мозок,  безсилий
           подолати  могутню  тайну;
В  пітьмі,  боячись  невідомого,  він  чекає
           звичайної  долі,  померти.
 
[b]Walt  Whitman  Time  to  Come[/b]
O,  Death!  a  black  and  pierceless  pall  
       Hangs  round  thee,  and  the  future  state;  
No  eye  may  see,  no  mind  may  grasp  
       That  mystery  of  fate.  
 
This  brain,  which  now  alternate  throbs  
       With  swelling  hope  and  gloomy  fear;  
This  heart,  with  all  the  changing  hues,      
       That  mortal  passions  bear—  
 
This  curious  frame  of  human  mould,  
       Where  unrequited  cravings  play,  
This  brain,  and  heart,  and  wondrous  form  
       Must  all  alike  decay.  
 
The  leaping  blood  will  stop  its  flow;  
       The  hoarse  death-struggle  pass;  the  cheek  
Lay  bloomless,  and  the  liquid  tongue  
       Will  then  forget  to  speak.  
 
The  grave  will  take  me;  earth  will  close  
       O’er  cold  dull  limbs  and  ashy  face;  
But  where,  O,  Nature,  where  shall  be  
       The  soul’s  abiding  place?  
 
Will  it  e’en  live?  For  though  its  light  
       Must  shine  till  from  the  body  torn;  
Then,  when  the  oil  of  life  is  spent,      
       Still  shall  the  taper  burn?  
 
O,  powerless  is  this  struggling  brain  
       To  rend  the  mighty  mystery;  
In  dark,  uncertain  awe  it  waits  
       The  common  doom,  to  die.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1036157
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.03.2025
автор: Зоя Бідило