М.Гумільов. Жах. Переклад.

Я  довго  йшов  по  коридорах,
в  кутках,  як  тать,  ховалась  тиша.
На  чужака  ворожим  зором
дивилась  статуєю  ніша.
В  похмурім  сні  застигли  речі,
був  полу  морок  -  майже  шок,
і,  наче  відгук  недоречний,
звучав  мій  одинокий  крок.
І  там  у  сутінках  похмурих,
мій  погляд  вперся  в  перепони:
ледь-ледь  помітними  фігурами
в  ту  тінь  юрмилися  колони.
Я  підійшов,  і  невід’ємно,
як  звір,  в  мене  вчепився  жах:
зустрів  я  голову  гієни
на  статних  дівчини  плечах.
На  гострій  морді  кров  налипла,
в  очах  ховалась  порожнеча,
і  страшно  крався  шепіт  хриплий:
«Ти  сам  прийшов!  Знав  -  небезпечно!»
Миттєвості  страшні  летіли,
і  тиша  в  темряві  лягла,
і  жах  блідий  там  повторили
неісчисленні  дзеркала.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=108732
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 22.12.2008
автор: Максименко Л.