Версія на 66 сонет Вільяма Шекспіра

Tired  with  all  these,  for  restful  death  I  cry,..  
       William  Shakespeare

 
Гукаю  смерть,    стоголосом  луни
Гойдають  гори,  кидають  каміння.
Убивчий  подих,  зло  від  сивини
Вдягло  надію  й  віру  в  нетерпіння!

Клеймо  на  дурнів  тиснуть:  "Мудреці"
А  розум  вкинуто  несамовито  в  прірву.
Світ  бачений  очами  тих  сліпців,
Які  не  мають  права  на  довіру.

Таланти  в  занепаді,  бездарність  у  вінках
Цнотливість  світу  згублена  до  крові.
Убивство  вже  прописане  в  очах
І  нелюбов  до  ближнього  в  "любові".

Відірваний  шматок  болить  в  Душі,
Сконав  би  -  не  дають  товариші!
14.08.2003  рік.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=11607
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 09.09.2006
автор: Володимир Вакуленко-К.