Вірші, де всі слова на одну літеру -
Чомусь, буває, думають що в таких віршах губиться зміст,
тобто сенс... Я так не думаю, тут нормальний сенс.
От навмисне пропоную цікавості заради, перекладенний на
російську он лайн перекладачем
(Один к одному):
-----------------------------
Вірш "Буду"
Буду –
Багато, боротись…
Біль -
Бридкий, бринить,
Бо бачу,
Байдужості більма…
Бач, бидло біснується,
Б’ється бажанням,
Буде брудною
Буденністю бавитись більше…
Буде –
Буря - багаття
Брати бидло
Брутальне,
Брякне безпорадне,
Бруківкою болю,
Безпечне бажання
Бродити бездумно -
Блокує,
Бидло банальне
Боїться –
Бо буде!
ПЕРЕВОД:
Буду –
Много, бороться.
Боль -
Гадкий, звучит,
Потому что вижу,
Безразличные бельма.
Ишь, быдло беснуется,
Бьётся в желании,
Будет грязной
Будничностью забавляться больше.
Будет –
Буря - костер
Брать быдло
Грубо,
Брякнет беспомощное,
Мостовой болью,
Безопасное желание
Бродить бездумно -
Блокирует,
Быдло банальное
Боится –
Потому что будет!
Думаю, в коментариях не нуждается,
всё прекрасно понятно.
--------------------------
Також переклав вірш
«Старість»
Світло сумно сяє
Спалах свічки стежить,
Спадає сон спокійний
Секунди спливають …
Сумнів…
Сірий, стримує,
Стискає сумління,
Совість спазмом
Скалиться, скаженою
Собакою скиглить,
Схованка свербляча…
Свинцева сивина,
Скроню сповиває,
Скабка стужавіла,
Суглоби стинає,
Скрипить
Скрипка стара,
Скитальниця – свідок,
Скаржиться, стогне,
Співає,
Серця стислого
Стражданням сланцює,
Смикає сумно
Струнами…
Страждаюча страва,
Сповільнено слинить
Стрихніном скорботи
Співчуття,
Скальпує сивину,
Скорочує світу,
Стогону сирість
Співзвучну,
Стогін сновиддям,
Слідами сковзає,
Скорботними струнами
Смокче сп’яніло
Сліпоту…
ПЕРЕВОД:
Свет грустно сияет,
Вспышкой свечи следит,
Спадает сон спокойный,
Секунды проходят .
Сомнение.
Серость, сдерживает,
Сжимает совесть,
Совесть спазмом
Скалится, бешеной
Собакой скулит,
В тайнике чешиться
Свинцовая седина,
Висок запеленывает,
Заноза затвердевшая,
Суставы срубала
Скрипит
Скрипка старая,
Скитальниця – свидетель,
Жалуется, стонет,
Поет,
Сердца сжатого
Страданиями щербит,
Дергает грустно
Струнами.
Страдающее кушанье,
Замедленно слюнявит
стрихнином скорби
Сочувствие,
Скальпирует седину,
Сокращает мирового,
Стона сырость
Созвучную…
Стон лунатиком,
Следит сползает,
Скорбными струнами,
Сосет опьяневший,
Слепоту.
------------------------------
Напевне цікаво
Побачити як виглядає
Перекладений вірш
«Криза»
Криза
Криє Київ,
Крамниці кусають,
Крижаніють кошти,
Красно котрі
Крадуть.
Крам китайський
Крихкий,
Кризою кромсає,
Крила кримінальні
Криза коливає.
Крадькома куштує
Крамола,
Кризу кислу -
Крає кошториси,
Кишені копирсає,
Копійчина капає,
Кривдить, кульгава,
Конче краще клепає,
Карбованця квапного…
Кришувати клопітно,
Клопітно кидати,
Коли крісло квилить -
Кепсько керувати…
Клаптем кладовища
Кмітлива криза криє,
Країні класно кукіш
Клапан …є.
ПЕРЕВОД:
Кризис
Кроет Киев,
Магазины кусаются,
Леденеют средства,
Здорово которые
Крадут.
Товар китайский
Хрупок,
Кризисом кромсается,
Крылья криминальные
Кризис колеблет.
Крадучись пробует
Корупция,
Кризис кислый -
Кромсает сметы,
Карманы обшаривает
Копеечка капает,
Обижает, хромая,
Очень лучше клепает,
Карбованца спешного.
Кришевать хлопотливо,
Хлопотливо кидать,
Когда кресло стонет -
Плохо руководить.
Лоскутом кладбища
Сообразительный кризис кроет,
Стране классно кукиш
Клапан перекроет.
Так что, как видите смысл не теряется, слова те же.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=118709
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 01.03.2009
автор: SATKUR