Молодая (переклад з російської)

Долю  не  кляну  свою,  можу  як,  так  і  живу  
І  визнаннями  тобі  докучаю  
Звикший  вже  до  болю  ран  я  простив  тобі  обман  
Як  співав  старий  циган:  "Молодая,  е-е-ех,  молодая!"
 
Поясни,  не  поясниш,  ти  живеш,  неначе  спиш  
Й  на  безсоння  все  грішиш  соромливо.  
А  з  тобою  поруч  хто,  й  сподіваєшся  на  що  
Адже  все  в  епоху  змін  -  так  мінливо,  
е-е-ех,  навіть  диво  ...  

Чи  мені  тебе  учить,  як  у  цьому  світі  жить?  
З  ким  не  спать,  а  з  ким  дружить  вибираєш,  
Що  для  тебе  слово  честь,  нісенітниця,  чи  лесть  
Маєш  рацію  як  є,  молодая,  е-е-ех,  молодая  

Нічого  не  говори,  не  лякайсь  вогню  -  гори  
Я  ж  у  полум'ї  твоїм  пропадаю,  
Все  в  тобі  благословлю,  щастям  душу  отрую  
Україна  ти  моя,  молодая,  е-е-ех,  молодая  

******************************  

Ефрем  Амирамов  -  Молодая  

Я  не  ною  о  судьбе,  лучшее  храня  в  себе,  
И  признанием  тебе  досаждая,  
Привыкая  к  боли  ран,  я  прощу  тебе  обман,  
Ты  ж  как  в  песне  у  цыган,  молодая,  э-э-эх,  молодая  

Объяснить,  не  объяснишь,  ты  живёшь,  как  будто  спишь,  
А  в  бессонницу  грешишь  почему-то.  
А  с  тобою  рядом  кто,  и  ты  надеешься  на  что,  
Ведь  в  этой  жизни  всё  не  то  -  даже  чудо,  э-э-эх,  даже  чудо  

Только  ль  мне  тебя  учить,  как  необходимо  жить.  
С  кем  не  спать,  а  с  кем  дружить,  всё  гадая,  
Что  такое  слово  честь,  а  где-то  чушь,  а  где-то  лесть,  
Ведь  ты  права,  какая  есть,  молодая,  э-э-эх,  молодая  

Ничего  не  говори,  не  боясь  сгореть  гори,  
Я  ж  в  огне  твоей  любви  пропадая,  
Всё  в  тебе  благословлю,  счастьем  душу  отравлю,  
Просто  я  тебя  люблю,  молодая,  э-э-эх,  молодая  

Слушать:  http://butt-head.ru/listen/393639/

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=120105
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 08.03.2009
автор: Michael