Іскри каміна горять як рубіни (переклад з російської)

Іскри  каміна  горять  як  рубіни,  
Димом  блакитним  летять  в  далечінь.  
Золото  юності  все  вже  обміняно  
Митником  вищим  на  срібло  сивин.

Час  промайнув  у  розпусті  й  гадалося,  
В  чаді  бенкетів  -  достатньо  його.  
Та  ось  під  старість  злочинно  підкралася  
До  мого  серця  підступна  любов.  

Що  ж  з  тим  робити,  як  юність  вже  втрачена?  
Що  ж  з  тим  робити,  куди  мені  йти?  
Ні,  не  піду  я  з  тобой  на  побачення  
Щастя  шукати,  щоб  горе  знайти.  

Краще  підем  ми  дорогами  різними,  
Щастя  своє  з  кимось  іншим  знайдеш.  
Та  не  забути  мені,  кароокая,  
Як  був  з  тобою  щасливим  без  меж.  

Може  зустрінеш  в  житті  ти  товариша  
Може  полюбиш  за  мене  сильніш  
Тільки  обпалена  плаче  моя  душа,  
Бо  про  кохання  не  думав  раніш.  

*****************************************  

Am.................Dm  
Искры  в  камине  горят  как  рубины,  
G........C..........A7  
И  улетают  дымком  голубым.  
Am...............Dm  
Из  молодого,  цветущего,  юного,  
Em.....E7.........Am  
Стал  я  угрюмым,  больным  и  седым  

Жизнь  пролетела  в  весельи  разврата,  
Жизнь  пронеслась  сквозь  угары  пиров  
И  только  под  старость  злодейкой  подкралась  
К  сердцу  больному  хмельная  любовь.  

Что  же  мне  делать  коль  юность  утрачена?  
Что  же  мне  делать,  куда  мне  пойти?  
Нет,  не  пойду  я  к  тебе,  сероглазая,  
Счастье  искать,  чтобы  горе  найти.  

Лучше  пойдем  мы  дорогами  разными  
Счастье  свое  ты  с  другими  найдешь.  
А  я  пойду  той  тропинкой  нехоженой  
Где  ты  меня  никогда  не  найдешь.  

Может  быть  встретишь  ты  в  жизни  товарища  
Может  полюбишь  сильней  чем  меня,  
Но  не  затушить  в  моем  сердце  пожарища  
И  не  залить  горькой  водкой  огня.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=120118
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 08.03.2009
автор: Michael