По-різному страждають від кохання

Один  закоханий,  злетівши  до  небес
У  пломенистім  почутті  любові,
Без  обопільності  подався  від  чудес
Униз,  до  пекла,  з  самогубством  в  змові.

А  інший  в  творчість  втілив  невзаємний  сплеск
Бурхливих  хвиль  шаленого  кохання,
І  на  краю  бескиду  перший  арабеск*
Йому  напрочуд  вдався  без  зривання.

Кохає  в  небі  сонце  безкорисно  нас
Й  ми  озирати  білий  світ  щасливі.
Та  сяйву  темрява  –  супутник  повсякчас,
Без  мли  ті  кванти  світла  неможливі.

Бджола  летить  на  край  землі  шукати  цвіт
Пилком  багатий,  сповнений  нектару.
А  з  часом  тра́вам  і  квітка́м  зів’яти  слід,
Щоб  з  медом  за  любов  підняв  хтось  чару.

В  свідомості  росте  з  зерна  невдачі  крах
Всього  життя,  яке  тривати  прагне.
А  перемогою  поразка  в  почуттях
Постане  враз,  коли  любов  запахне.

І  ба́йдуже  яким  ми  живемо́  життям:
Щасливим,  благим  чи  лихим,  нещасним.
Давайте  множить  те,  заради  чого  нам
Вдається  відчувати  світ  прекрасним.

*Arabesque  (арабеск)  –  позиція,  в  якій    танцівник    балансує  на  одній  нозі,  тоді  як  друга  витягнута  назад.  У  російській  школі  класичного  танцю  існує  4  види  арабесків.  1-й  арабеск  –  поза  efface:  задня  нога  піднята,  рука,  протилежна  їй,  витягнута  вперед,  погляд  спрямований  на  кінчики  пальців  цієї  руки,  інша  рука  відведена.  Обидві    долоні  обернені  вниз.

13/04/2009

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=126068
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 13.04.2009
автор: Ростислав Свароженко