Из цикла “ЛЕТО С ОСЕННИМ ВЗОРОМ” (Из Ирины Жиленко)

Из  цикла  “ЛЕТО  С  ОСЕННИМ  ВЗОРОМ”

МОТЫЛЁК  НА  РУКЕ

Отзвенели,  отцвели  сады  по  взгорьям,
и  нарциссы  отлетели  к  синю  морю,
травы  угодили  под  косу,
растеряли  светлую  росу.
Отцветут  на  днях  акации  и  грозы…
Время  уж  не  катит  тихим  возом  –
будто  кони  вскачь  его  несут.
Будто  только  обручились  зорькой  тихою,
а  уже  в  вечерней  хате  свадьбы  свет.
Не  вчера  ли  пчёлы  тешились  гречихою?
Нынче  рады  даже  падалкам  в  траве.
И  в  варенье  нашем  розы  аромат,
и  жасмины  насушили  мы  для  чая.
Багрянеют  винограды  вдоль  веранд  –
собираются  в  дороженьку  печальную.
Что  ж  стоит  так  долго  дочка  пред  окном…
Не  кричат  ли  ласточки  ей  :  “Может,  с  нами?”
Как  осеннее  гнездо,  притих  наш  дом,
и  боится  скрипнуть  он  дверями.
Маленький  зелёный  музыкант
знай,  сверчит…  И  на  веранде  синей
всё  диктую  сыну  я  диктант,
пока  дождик  сеет  на  малину.
Дождик  сеет,  а  сынок  растёт.
Побыстрей  бы!  Я  уже  старею…
День,  как  век.  Но  верно  же  и  то,
что  и  век,  как  день.
                                                   Прохладно.  Вечереет.

Подрастай  скорее,  мой  родной!
Я  диктую:  “Дождик  серый-серый…”
Сын  смеётся,  в  серое  не  веря,
и  упрямо  пишет:  “Золотой…”
Сеет  дождик.  Серенький.  Простой
(ах,  простите,  –  не  простой,  а  золотой).
Скоро  осень.  И  светлеет  добрый  сад,  
чтобы  легче  оглянуться  мне  назад  –
в  лето  юное,  и  далее  –  в  весну…
Мотылёк,  большой,  мохнатый  и  цветастый
сел  мне  на  руку,  доверчиво  заснул.
Не  спугнуть,
не  погасить  бы  это  счастье!





ПРОЩАНЬЕ,  ПРОЩАНЬЕ,  ПРОЩАНЬЕ…

Прощанье,
прощанье,
прощанье
в  заботах  и  радостях  дня.
Прощай,  моё  лето  гречаное,
и  ты  доцвело,  дозвучало,
дозрело  и  ты  до  зерна.

Цветы  твои,  пчёлы  и  дети
остались,  остались  на  дне.
Чуть-чуть  –  и  заснёт  моё  лето
в  своём  сокровенном  зерне.

Прощанье,  прощанье,  прощанье,
к  прощанью  зовут  небеса.
Синеют  озёра  печально,
и  каждое  –  Божья  слеза.

И  листьям  осеннего  сада,
и  всем  нам  –  дорога  одна.
Прощай,  моя  светлая  радость,
допела  и  ты,  домечталась,
дозрела  ты  –  аж  до  зерна.

Твой  дом,  твои  праздники,  войны
остались,  остались  на  дне.
Чуть-чуть  –  и  заснёшь  ты  спокойно
в  своём  сокровенном  зерне.

Прощаюсь,  прощаю,  прощенья
прошу  у  земли  и  людей.
Душа  наполняется  звенью
и  светлой  девчушкой  весенней
танцует  на  тёмной  воде.

Мы  встретимся,  горы  и  реки!
Не  плачьте,  не  плачьте  по  мне.
Я  лишь  на  минуточку  веки
сомкну  в  своём  тёплом  зерне.

Зайду  на  минутку  в  осоку,
и  в  жито,  и  меж  лебедей…
Всё  будет  –  и  небо  высокое,
и  горе,  и  счастье  нелёгкое,
и  танец  души  синеокой
на  тёмной  озёрной  воде.


Примечание.  Это  первое  и  последнее  стихотворения  цикла.  Если  мне  удастся  перевести  остальные  11  (Перевод  стихотворения  «Розовое    поле»  публиковался  ранее,  будет  опубликован  весь  цикл.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=141896
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 18.08.2009
автор: Даниил Кишиневский