СВІТАНОК

Белла  АХМАДУЛІНА

СВІТАНОК

Світа  раніше,  ніж  світало  вчора.
О  шостій  я  прокинулась,  тому  що
так  близько  у  вікні  –  й  мені  –  бадьоро
капіж  бубнив,  провіщеннями  мучив.

Ось  голосок,  розірваний  на  схлипи,
що  зріс  у  струмінь  і  струнке  стогнання.
Маслини  перетворюються  в  сливи:
вода  синіє  в  склянці  нездоланно.

Густіше  ранок  набирає  силу,
кида  у  сніг  і  слух  синичу  зграю.
Зіниці  пофарбовані,  ма’ть,  синню,
та  синє  дзеркало  я  не  узнаю.

Так  цілковито  сповнююсь  я  зором,
що  рань  не  веселить,  хоч  довгождана.
І  –  ненаситним  пестієм  простору  –
дивлюсь  на  синій  томик  Мандельштама.

Переклад  з  російської  aleksgun

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=155266
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 13.11.2009
автор: aleksgun