Ніколи простір тут не був грайливий

Белла  АХМАДУЛІНА

*                    *                    *

Ніколи  простір  тут  не  був  грайливий,
та  обережний  колір-анонім  –
і  виверт  п’яток,  ночі  мімікрія:
Нема  серед  черемух  ночі,  ні.

Та  є  щось,  є!  –  це  думка  циферблату,
що  зміг  звести  два  гостряки  в  зеніт.
А  пахощі  вже  не  ідуть  на  благо
годиннику:  він  недолад  дзвенить.

Безкровні  форми  неба  і  фіорду.
Порожніх  впадин  випитий  вже  цвіт.
Дивинкою  японського  фарфору
черемухи  дрижить  розкрилля  віт.

Прославивши  ніч  друзками  від  ражу,
годинник  западає  в  забуття.
Зір  зайнятий  приречено  й  звитяжно
черемховою  гронкою  буття.

Переклад  з  російської  aleksgun

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=155267
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 13.11.2009
автор: aleksgun