Частушки - 2

Перевод
Lee  ::  Хокку  -  2.
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=158679
на  славянский  лад…


В  небеса,  как  из  прошлого  взгляд,
Улетают  в  несбыточность  сны,
Но,  глазам  твоим  вечно  я  рад,  -
Словно  звезды  на  фоне  луны...

Я  из  разных  цветов,  что  в    палитре,
Сотворил  на  холсте  только  миг,
А  душа  хочет  снять  с  себя  свитер,
Обнажая  сердечности  сдвиг...

Очарован  красою  картинки,
В  первых  солнца  лучах  -  сувенир,
Будто  россыпи  в  блесках  росинки...
У  мольберта  -  Творец  -  ювелир...

Солнце  спряталось  прямо  за  гору,
Сизой  дымкой  тепло  от  земли,
Под  луной  в  эту  звездную  пору
Ощутил  поцелуи  Любви...

Мир  прекрасен,  Любовью  согрелся,
Неужели  Творец  одинок?..
-  Ах,  наивный,  -  вдруг  голос  раздался,
Я  и  есть  вся  Любовь,  мой  сынок!..

Тучи  в  небе  под  утро  сгустились,
-  Будет  ливень,  я  тихо  сказал...
Мы  под  каплями  снова  любились,
Этот  дождь  нас  на  веки  связал...

Аромат  твой,  привычный  до  боли,
И  привычки,  как  запах  души,
Я  без  них,  словно  птица  без  воли,
Задыхаюсь  от  грусти  в  тиши...

Ты  -  мой  горный  родник  этой  жизни,
Через  сердце  Любовью  мне  влился,
И  до  самой  судьбы  нашей  тризны
В  свете  брызг  твоих  я  растворился...

05.03.2010

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=175570
Рубрика: Лирика
дата надходження 05.03.2010
автор: Serg