Перевод
Lee :: Хокку - 2.
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=158679
на славянский лад…
В небеса, как из прошлого взгляд,
Улетают в несбыточность сны,
Но, глазам твоим вечно я рад, -
Словно звезды на фоне луны...
Я из разных цветов, что в палитре,
Сотворил на холсте только миг,
А душа хочет снять с себя свитер,
Обнажая сердечности сдвиг...
Очарован красою картинки,
В первых солнца лучах - сувенир,
Будто россыпи в блесках росинки...
У мольберта - Творец - ювелир...
Солнце спряталось прямо за гору,
Сизой дымкой тепло от земли,
Под луной в эту звездную пору
Ощутил поцелуи Любви...
Мир прекрасен, Любовью согрелся,
Неужели Творец одинок?..
- Ах, наивный, - вдруг голос раздался,
Я и есть вся Любовь, мой сынок!..
Тучи в небе под утро сгустились,
- Будет ливень, я тихо сказал...
Мы под каплями снова любились,
Этот дождь нас на веки связал...
Аромат твой, привычный до боли,
И привычки, как запах души,
Я без них, словно птица без воли,
Задыхаюсь от грусти в тиши...
Ты - мой горный родник этой жизни,
Через сердце Любовью мне влился,
И до самой судьбы нашей тризны
В свете брызг твоих я растворился...
05.03.2010
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=175570
Рубрика: Лирика
дата надходження 05.03.2010
автор: Serg