Будь готов!- Анатолий Матвийчук, перевод с украинского

БУДЬ  ГОТОВ!  

 Хлопці,  хто  б  там  що  не  говорив,
А  таки  ми  дочекались  Раю!
От  раніше,  що  я,  темний,  пив,
А  тепер  —  стою  і  вибираю.
Я  затиснув  гривні  в  кулаці,
А  кругом  таке,  аж  стогне  серце:
«На  бруньках  тобі»  й  «на  молоці»,
Тут  тобі  й  «Медова»  є,  і  «З  перцем».
Я  вам  не  який-небудь  слабак,
Але  тут,  як  цукор  в  склянці  тану  –
Ось  тобі  «Біленька»,  і  «Первак»,
Ще  й  вітання  від  «Союз-Віктану»!
Тут  «П'ять  капель»,  «Штурман»  і  «Медофф»,
Ще  й  «Неміров»  поруч  з  «Бондарьовим»
Нас  колись  учили:«Будь  готов!»  —  
Ну  то  як  не  будеш  тут  готовим?!

***

Кто  бы  там  чего  не  говорил,
Наконец-то  мы  дождались  Рая!
Например,  вот  что  я  раньше  пил,
А  теперь-  стою  и  выбираю.
Я  сжимаю  гривны  в  кулаке,
И    безмерно  радуется  сердце:  
И  "На    почках"  и  "На  молоке",
и  тебе  "Медовая",  и    "С  перцем".
Я  вам  не  какой-нибудь  слабак,
Но  растаял,  как  во  рту  конфета-
"Беленькая"  есть,  а  вот  "Первак",
И"  Союз-Виктан"  мне  шлет  приветы!
Вот  "Пять  капель",  "Штурман"  и  "Медофф",
А  еще  "Немиров"  с  "Бондаревым"
Нас  учили  в  детстве:  "Будь  готов!"-
Ну  и  как  же  тут  не  быть  готовым?!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=194025
Рубрика: Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження 06.06.2010
автор: Григорий Подольский