В таверні

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=h_gQaUdhzUY[/youtube]
(переклад  тексту  пісні  Івана  Кучіна)

Під  дахом,  в  тихій  і  заштореній  таверні,  
де  відпочить  сьогодні  випала  нам  честь,  
за  подруг    наших  вірних  чарку  підіймемо,
за  подруг  тих,  які  не  в  кожного,  та    єсть.  
За  подруг  тих,  які  з  печальними  очами  
з  сумними,  втомленими  зморшками  навкруг.  
За  подруг  тих,  які  в  житті    йдуть  разом    з  нами,  
і    з  нами  ділять  нашу  долю    нелегку.  

ПРИСПІВ:  |  
А  в  таверні  плаче  скрипка  хтиво.  
Нерви    заспокоює  мені.  
Посмішка    твоя  –  така  зваблива  –
тоне  в  оксамитовім  вині.  


Хіба  не  ти  мене  щоразу  рятувала.
Тож  не  сумуй  будь  ласка,  подруго    моя.
В  житті  було  в  нас  неприємностей  чимало.
Хотілось  нам,  звичайно,  іншого  життя.
Ще  вистачає  в  ньому  підлості  і  скверни.  
Але  нехай!  Не  зараз  і  не  тут  про  це.  
за  подруг    наших  вірних  чарку  підіймемо,
за  подруг  тих,  які  не  в  кожного,  та    єсть.  

ПРИСПІВ.


                                 Иван  Кучин
В  таверне    
       

Под  крышей  тихой  и  зашторенной  таверны,  
Где  отдохнуть  сегодня  выпала  нам  честь,
Давайте  выпьем!  За  подруг  за  наших  верных,
За  тех  подруг,  что  не  у  каждого,  но  есть.
За  тех  подруг,  порою  с  грустными  глазами,
Порой  с  усталыми  морщинками  на  лбу,  
За  тех  подруг,  что  вслед  идут  по  жизни  с  нами,
И  делят  с  нами  нашу  трудную  судьбу.  

ПРИПЕВ:  |
А  в  таверне  тихо  плачет  скрипка,
Нервы,  успокаивая  мне.  
И  твоя  раскосая  улыбка  
В  бархатном  купается  вине.

Ах,  не  грусти  моя  подруга  золотая.  
Не  ты  ль  спасла  меня  от  многих  передряг?  
Но,  что  поделать,  жизнь  паскудная  такая.  
И,  как  хотелось  бы,  в  ней  многое  не  так.  
Хватает  в  ней  ещё  и  зла  и  подлой  скверны.  
Но,  стоп!  Об  этом  не  сегодня  и  не  здесь.  
Давайте  выпьем!  За  подруг  за  наших  верных,  
За  тех  подруг,  что  не  у  каждого,  но  есть.  

ПРИПЕВ.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=197994
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.06.2010
автор: Віктор Ох