Ти про любов мені тихенько розкажи

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=GsmVMxtV4pY[/youtube]


(еквіритмічний  переклад  тексту  пісні  із    к/фільма    "Хрещений  батько"  (Эніо  Моріконе  «Godfather»)

                               (переклад)
Ти  про  любов  мені  тихенько  розкажи.
Тепло  сердець  і  ніжний  трепет  збережи.
Любов  прийшла…
і  відійшла.
На  все  життя  нам  наші  душі  обпекла.
 Чому  таке  кохання  ми  не  зберегли?
Хто  винен  тут  –  чи  я,  чи  ти?

В  спекотний  вечір  ми  з  тобою  сидимо
і  п'ємо  темне  оксамитове  вино.
Твоє  життя  –
моє  життя!
Ту  мить  ми  згадуєм,  коли  любов  прийшла.  
Заприсяглись,  що  збережемо  почуття.
Клялася  ти.  Поклявся  я…

--------------------------

Speak  softly,  love,  and  hold  me  warm  against  your  heart  
I  hear  your  words,  the  tender,  trembling  moments  start  
We’re  in  a  world,  our  very  own  
Sharing  a  love  that  only  few  have  ever  known  
Wine-colored  days  warmed  by  the  sun  
Deep  velvet  nights  when  we  are  one  
Speak  softly,  love,  so  no  one  hears  us  but  the  sky  
The  vows  of  love  we  make  will  live  until  we  die  
My  life  is  yours  and  all  because  
You  came  into  my  world  with  love  so  softly  love

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=201070
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.07.2010
автор: Віктор Ох