Снег пахнет миндалём. Из Dame Edith Sitwell

Декабрь  остудит  амбру  лепестков,
И  звон  бутонов  розовых  раздастся:
Cначала  резко,  будто  бы  к  ненастью,
Но  после,    звуки  ледяных  оков
Окутает  миндальной  стружкой  сплин,
Они  смирятся  и  затихнут  мягко.
Дикобразы  звёзд  в  блестящих  лапках
Смешают  мускус  и  амигдалин,
Чтоб  дев  завлечь  в  зодиакальный  круг,
Где  золотят  пуанты  звездной  пылью,
Ироиады  тень  на  снежных  крыльях
Скользит,  но  кожа  полудетских  рук
(Ветвей  ли?)  там  теплей  и  розовей,
Изящна  гибкость  тела,  колкость  взора
Сладка  до  боли...Мирро  льёт  узоры,
Благословляя  чувственность  корней.
                                         _____

"When  Cold  December"  by  Dame  Edith  Sitwell  
http://www.poemhunter.com/poem/when-cold-december/

WHEN  cold  December
Froze  to  grisamber
The  jangling  bells  on  the  sweet  rose-trees
Then  fading  slow
And  furred  is  the  snow
As  the  almond's  sweet  husk
And  smelling  like  musk.
The  snow  amygdaline
Under  the  eglantine
Where  the  bristling  stars  shine
Like  a  gilt  porcupine
The  snow  confesses
The  little  Princesses
On  their  small  chioppines
Dance  under  the  orpines.
See  the  casuistries
Of  their  slant  fluttering  eyes
Gilt  as  the  zodiac
(Dancing  Herodiac).
Only  the  snow  slides
Like  gilded  myrrh
From  the  rose-branches--hides
Rose-roots  that  stir

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=211894
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 20.09.2010
автор: miroshnik