Дівчатка зверху. Марьяна Высоцкая. Перевод на украинский Сашко Дерманский

Дівчатка  зверху

Ми  ж  бо  сильні  дівчатка,  тож  не  плачмо,  не  голосім!
На  місце  святе  претендентів  -  гурти  чималі.
Не  хоче?  Не  треба!  Вдягнись,  викликай  таксі.
В  мемуарах  про  нього  зазначим:  «Три  дюйми  в’ялі».
Ми  великі  дівчатка.  Більші  за  жах  усвідомлень.
Хай  дубасять  в  трубу.  В  нас  адреса  віднині  така:
Місто  стертих,  нечитаних  повідомлень,
Вулиця  довгого,  неприйнятого  дзвінка.
Ми  бродячі  дівчатка,  ми  з  тіста  усі  пухкого.
Навіть  січень  живемо  гарячим,  смаглявим  серпнем.
Ну,  в  незгоді  приляжем  під  двері.  А  що  такого!?
Зате,  вставши,  плюємо  гордо  –  аж  в  роті  терпне.
Ми  ж  бо  сильні  дівчатка.  Самі  знаємо,  де  ревти.
Від  кого  захочем  -  народжуєм  дітлахів.
Ми  стільки  народу  послали  під  три  чорти,
Що  вже  навіть  якось  лячно  за  тих  чортів.
Ми  дорослі  дівчатка.  Шліфуємо  в  битвах  відвагу.
Переможений,  звісно,  манатки  ловить  з  вікна.
Якщо  мову  ведемо  про  певну  твою  перевагу,  -
Значить,  нам  вже  відома  і  кожна  твоя  вина.
Ми  хороші  дівчатка.  Перемоги  святкуєм  тихо  ми.
І  гробниць  не  будуємо  в  душах,  не  ждем  покаянь.
Вороги  споконвіку  ділилися  з  нами  лихами.
Бо  і  нам  до  душі  причащатись  до  їхніх  страждань.
 
Я  пронизлива  дівчинка.  Я  мелодія  всіх  гармонік.
Я  сама  собі  друг,  колежанка,  кумир,  удача.
Я  малесенький,  бідний,  замерзлий  на  кістку  слоник.
Пожалій  мене,  хлопче,  доки  ніхто  не  бачить.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=235303
Рубрика: Лірика
дата надходження 17.01.2011
автор: Птицын Анатолий