Рэндалл Джаррелл, "Стрелок"

Оторвали  меня  от  жены  и  кота,
к  зубнику--  он  толкал  меня,  зубы  считал,
и  к  печурке  в  шатре,  в  чистом  поле--  в  окоп?
Я  "плевался  из  трубки  по  мухам"?
А  бойцы  как  кроли  всё  катились  в  прицел,
смёрзлась  кровь,  что  на  мне--не  на  струпе?
Я  храпел  на  турели,  серел,  утихая,  пока
длани  моря  мне  смерть  подарили?
И  сошёлся  свет  клином  в  песке  гробовом,
и  конец  моим  битвам?  Легко  умирать!
У  жены  пенсион  как  в  могиле  мышей?
Кот  медали  мои  получил?

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы


Gunner

Did  they  send  me  away  from  my  cat  and  my  wife
To  a  doctor  who  poked  me  and  counted  my  teeth,
To  a  line  on  a  plain,  to  a  stove  in  a  tent?
Did  I  nod  in  the  flies  of  the  schools?
And  the  fighters  rolled  into  the  tracer  like  rabbits,
The  blood  froze  over  my  splints  like  a  scab  --
Did  I  snore,  all  still  and  grey  in  the  turret,
Till  the  palms  rose  out  of  the  sea  with  my  death?
And  the  world  ends  here,  in  the  sand  of  a  grave,
All  my  wars  over?  How  easy  it  was  to  die!
Has  my  wife  a  pension  of  so  many  mice?
Did  the  medals  go  home  to  my  cat?

Randall  Jarrell

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=241943
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 18.02.2011
автор: Терджиман Кырымлы