Джон Генри Маккей, "Вчера"

Кто  есть  Вчера?  Он—молнией  Сегодня
калека  битый,  ковыляет  вслед  нам
по  памяти,  на  палку  опираясь;
но  с  тем—дитя,  что  донимает  нас
желаньями  голодными  своими...
Мечта  благая,  что  голу`бит  нас,
но  с  тем—мара`*  с  глазницами  пустыми.
Карающая  нервы  силы  шпора,
но  с  тем—колодки  каторжным  ногам...

Кто  есть  Вчера?  Душа  едва  живая
последней  искры  в  полумёртвом  теле—
с  ней  вдруг  воспрянул  мнимый  труп,  и  молвит
нам  прямо  в  уши  спутанные  речи,
и  тащит  нас  к  пустым  своим  носилкам...
...  во  мгле  закатной  шаг  к  заветной  цели
над  прорвой  меж  фортуною  и  долгом.
Дитя  мышленья—убивает  мать,
столь  злобно  и  старательно  играя
с  сестрой  своей,  Забывчивостью,  в  прятки.

Вот  кто  Вчера...  Ты  вопрошаешь  снова?
Мне  говор  твой  мешают  слушать  звоны
цепи`,  что  за  собой  устало  тянешь:
отвечу  уж,  коль  ты  его  помянешь!

перевод  с  немецкого  Терджимана  Кырымлы
*  см.  у  Даля  :"МАРА́  ж.  мана́,  блазнь,  морок,  морока,  наваждение,  обаяние;  греза,  мечта;  призрак,  привидение,  обман  чувств  и  самый  призрак;  напр.  в  олон.  род  домового  или  кикиморы,  который  путает  и  рвет  кудель  и  пряжу...",--  прим.перев.


Das  Gestern

Was  ist  denn  Gestern?  —Ein  vom  Blitz  des  Heute
Gelaehmter  Krueppel,  der  uns  muehsam  nachhinkt,
Auf  der  Erinnerung,  schwanken  Stab  sich  stuetzend;
Und  doch  ein  Kind,  das  sich  mit  toerichten  Bitten
In  ungestuemem  Wuenschen  an  uns  draengt...
Ein  lustiger  Traum,  den  wir  vielleicht  erlebt,
Und  doch  ein  Wesen  mit  erstorbenen  Augen...
Ein  Sporn,  getrieben  in  den  Nerv  der  Kraft,
Doch  an  den  Buegel  ist  der  Fuss  gebunden...

Was  ist  denn  Gestern?  –  In  dem  starren  Koerper
Der  letzte  Funke  noch  der  bangen  Seele:
Und  ploetzlich  steht  der  scheinbar  Tote  auf
Und  redet  uns  ins  Ohr  verwirrte  Worte,
Und  zerrt  zurueck  uns  zu  der  leeren  Bahre...
-  In  trueber  Zeit  ein  Schritt  dem  Ziele  naeher,
In  froher  zwischen  Glueck  und  Schuld  ein  Abgrund.
Ein  Kind  des  Denkens,  das  die  Mutter  mordet,
Und  mit  der  Schwester,  der  Vergessenheit,
In  furchtbar-ernstem  Scherz  Verstecken  spielt...

Das  ist  das  Gestern.  —Fragst  du  mich  noch  weiter?
Ach,  nimmer  ueberhoerst  das  Klirren  du
Der  Kette,  die  du  müde  nach  dir  schleifst,
Soviel  du  fragst,  soviel  ich  Antwort  gebe!

John  Henry  Mackay

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=242799
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 22.02.2011
автор: Терджиман Кырымлы