Амди Гирайбай, "Ты"
Во сирени густой хнычет соловей,
оттого я пою только горячей;
а на сердце тоска, что ползучий змей;
гиацинт приувял во руке моей.
Ты б падучей звездой скрасила застой,
страсти бедной моей-- долго ей пылать?
иль фиалкой взошла на могиле той,
где мне вечно тебя к саду ревновать.
Как увижу тебя-- кровь моя кипит,
я же каплей воды оседаю в грунт.
Целовать бы уста-- дева не велит,
а не то я б расцвёл, уж весной горю.
Мы ладони совьём-- целовать твою
губы тянутся вновь бледные мои...
Разве прозой, стихом имя воспою--
эту розу строка страстью напоит?
перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы
оригинальный текст см. Амди Гирайбай, "Шиирлер", "Таврия" нешрияты, Симферополь, 1997 г., с.56, стихотворение "Сен" датировано 17-29 апрелем 1920 года
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=244530
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 02.03.2011
автор: Терджиман Кырымлы