Амди Гирайбай, "Матери моей" и "Будь ты проклята"

Амди  Гирайбай,  "Матери  моей"

Ты  ведь  не  жалела  меня  никогда.
Я  вырос  без  ласки,  о  Родина-мать,
мне  слёзы  твои  утирать.  Не  вода
твоё  молоко--  я  не  стану  лакать.

Зверьком  бессловесным  я  в  люльке  твоей
надолго  залёг  было,  где  угасал;
тетешкала  ты    нерастущих  детей;
тебя  я  в  прореху  пелёнки  видал.

Родить  бы  мне  наново  ныне  себя!
чтоб  "мамочкой"  только  себя  величать!..
Мой  красный  подарок  тебе  сгоряча?..

Печали  твои  возвышают,  скорбя,
поэты  татарские.  Тьму  изгоняют
стихами  эмины,  фикреты,  тукаи*.

перевод  с  крымтатарского  Терджимана  Кырымлы
*  страничку  идель-татарского  поэта  Габдуллы  Тукая  см.  по  ссылке  http://kitap.net.ru/tukay.php  ,--прим.перев.
оригинальный  текст  см.  Амди  Гирайбай,  "Шиирлер",  "Таврия"  нешрияты,        Симферополь,  1997  г.,  с.  57,  стихотворение  "Анама"  датировано  8-20  апрелем  1920  года


Амди  Гирайбай,  "Будь  ты  проклята"

Коль  сердце  изболевшее  займётся,
ты  реку  пламени  слезой  погасишь?
Я  кровь  излил  близ  узкого  колодца--
ты  утолить  мне  боль  одна  во  власти.

Я  близорук:  зашёл  да  обознался,
не  ко  двору  пришёлся  ненарочно.
Суди  слова  мои,  их  разных  малость;  
я  отпою  себя--  и  сгину  срочно.

Улыбка  расцветёт  твоя  как  прежде--
её  я  расцелую  счастья  ради.
Коль  ты  уйдёшь,  женюсь  я  на  невежде,
от  сердца  говорю  тебе  по  правде.

перевод    с    крымтатарского    Терджимана    Кырымлы
оригинальный        текст        см.        Амди        Гирайбай,        "Шиирлер",        "Таврия"        нешрияты,        Симферополь,        1997        г.,        с.  55,        стихотворение        "Къаргъыш  сагъа"        датировано        8-20  апрелем    1920    года

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=245390
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.03.2011
автор: Терджиман Кырымлы