УИЛЬЯМ ШЕКСПИР сонет 138

Когда  клянется  в  верности  любовь
Я  верю,  хоть  уверен  точно  -  лжет,
За  юношу  меня  считает,  вновь,
Кто  тонкий  фальшь  никак  не  разберет.

Помолодев,  в  тщеславии,  от  слов
Лукаво  льстивых  для  моих-то  лет,
Язык  столь  лживый,  все  ж,  прощать  готов
И  истину  на  ложь  менять  в  ответ.

В  неверности  не  кается  она,
А  я  не  признаюсь  ей  в  том,  что  стар  -
Нам,  в  лжедоверии,  любовь  важна:
Пусть  лестью  льет  на  старость  свой  нектар.

Мы  ложью  нашей  объединены  -
В  своих  изъянах  нею  польщены.

ПОСТРОЧНЫЙ    ПЕРЕВОД
Когда  моя  любовь  клянется,  что  она  создана  на  верности,
я  ей  верю,  хотя  знаю,  что  она  лжет,-
что  она,  возможно,  считает  меня  каким  -то  наивным  юнцом,
несведущим  в  ловкой  фальши  мира.
Так,  тщеславно  веря,  что  она  считает  меня  юным,
хотя  знает,  что  мои  лучшие  дни  позади,
я  простодушно  беру  на  веру  ее  лживый  язык,
и  обеими  сторонами  простая  истина  скрывается.
Но  отчего  она  не  говорит,  что  она  не  верна,
и  отчего  я  не  говорю,  что  я  стар?
О,  лучшая  одежда  любви  -  в  показном  доверии,
а  влюбленная  старость  не  любит,  когда  называют  годы.

Поэтому  я  лгу  ей,  а  она  -  мне,
и  в  своих  изъянах  мы  ложью  польщены.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=247162
Рубрика: Сонет, канцон, рондо
дата надходження 15.03.2011
автор: Н. Будишевский