Никола Вапцаров, "Во лесу-- тайный ворог…"

Никола  Вапцаров,  "Во  лесу--  тайный  ворог..."
 
Во  лесу--  тайный  ворог.
Во  лесу  во  мраке  выстрел.
Раненный  лёг  надолго,
боль  превозмогая,  мыслит:

"Я  умру.  С  правой  стре`льнул  —    
в  сердце  дробь,  и  как  собака
он  сбежал  во  гущу  леса,
как  змея  уполз,  однако.

Мать  не  вынесет,  стара.
Милая  смахнёт  печали.
Скоро,  знай  придёт  пора,
а  товарищи  —  едва  ли.

Смерть  мне  добрая.  Не  жаль
юных  лет,  будь  я  неладен—
сам  её  искал,  желал
умереть  на  баррикаде,

правда,  с  песней,  но  беда—
с  правой  выстрелил  он  точно.
Эх,  была  бы  здесь  вода—
лог  иссохший  как  нарочно.  

Полегча`ло  мне...  тоска...
может  быть,  я  оклемаюсь?..
Где-то  плещется  река—  
в  ней  вода,  вода  живая.

Там  картечи,  слышно,лай...
Песни...  выстрел...  всё  кружи`тся...  
Дай  воды!  Воды  мне  дай!
Эй,  товарищи,  держитесь...!"

Во  лесу  тайный  ворог,
Во  лесу  мрак  и  выстрел..
Раненный  остынет  скоро  —  
он  не  чувствует,  не  мыслит.

перевод  с  болгарского  Терджимана  Кырымлы


Във  гората  —  враг  стаен.  
Във  гората  мрак  и  изстрел.  
Той  лежи,  лежи  ранен  
и  през  тъпа  болка  мисли:  

„Право  стреля.  Ще  умра  —  
във  гърдите  ме  улучи.  
Свърна  в  гъстата  гора  
и  избяга  като  куче.  

Старата  не  ще  изтрай.  
Либето  ще  ме  прежали.  
Ще  прежали,  то  се  знай,  
но  другарите  —  едва  ли.    

Тя  смъртта  ми,  е  добра.  
И  не  жаля  свойта  младост,  
ала  исках  да  умра  
някога  на  барикада…  

Мислех,  с  песен  но  беда  —  
право  стреля  и  улучи.  
Ех,  да  имаше  вода,  
а  то  в  сух  валог  се  случи...  

Поолекна  ми...така...
може  би  ще  оживея?..  
Някъде  шуми  река  
и  вода,  вода  се  лее...    

Някъде  картечен  лай...  
Песни...  нещо  ме  удари...
Дай  вода!  Вода  ми  дай!  
Падам  дръжте  се,  другари...!“  

Във  гората  —  враг  стаен.  
Във  гората  —  мрак  и  изстрел.  
Той  сега  е  вцепенен  
и  не  чувства,  и  не  мисли.

Никола  Вапцаров

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=248087
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 19.03.2011
автор: Терджиман Кырымлы