если самая-самая вдруг затихает обиженно (переклад вірша автора С. В. )

если  самая-самая  вдруг  затихает  обиженно
Сид  Валерий
http://www.stihi.ru/2010/12/22/1408


если  самая-самая  вдруг  затихает  обиженно
ты  не  рви  постромки  образумься  запалишь  коня
в  мире  множество  женщин  но  эта  единственно  ближняя
закури  помолчи  и  её  попытайся  понять
а  потом  покаянно  заройся  в  неё  опьяняющую
лепестково  будь  нежен  до  самого  смертного  дня
и  воздастся  тебе  и  посмотрит  она  понимающе
в  благодарность  что  женщину  ты  постарался  понять

(ПЕРЕВОД  НА  УКРАИНСКИЙ)

якщо  та  що  най-най    затихає  зненацька  ображено
ти  не  рви  посторонки    стережися    коня  запалить
в  світі  безліч  жінок  лиш    ота    тільки    ближня  і  бажана
закури    і  помовч    і    спробуй    її    зрозуміть
а  потому    покайся    занурившись  в  неї  зомліло-п'янку
будь    пелЮстково-ніжним    у  часІ  що  відміряно  жити
і  воздасться  тобі    що    спокутував    долю    таку
на  подяку  що  жінку    милостиво    зумів    зрозуміти

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=251916
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.04.2011
автор: Лана Сянська