Рэндалл Джаррелл, "Погибший напарник пилота"

Над  морем  тишь  да  гладь,  ни  знака  нет
средь  чёрных  пихт  и  на  полянах  горных
в  тумане  рваном.    На  вулкане  снег,
слепя,  блистает--  кратер  тонок.  "НЕТ".
Опять  домов  папирус,  поворот:
прибоя  ток  минует;  порт-театрик
подсвечивает  декорации;  ни  знака.

Над  пламенными  берегами  в  бликах
кружит  упорно  самолёт;  глаза  взбухают
несчастьем,  болью  и  тоскою,  ищут
среди  чернеющего  океана  труп.
Огни  сливаются;  крошатся  диски--
сухая  дрожь  дерёт  его  хребет,
дрожат  ладони;  твёрд  и  цепок,  взгляд
скользит,  не  принимая:  "...  друг  мой".

Огни  погасли;  ни  звезды,  ни  знака
во  тьме  дышащей,  где  кружит  пилот
ища  напарника  потерянного,  вот:
над  раковинами  города  атака
упрямого  зрачка,  один  такой,  болея,
кругами  чертит  ветхую  константу  "НЕТ"...
войны  забытой,  долгой...  спит  пилот.

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы


 The  Dead  Wingman  

 Seen  on  the  sea,  no  sign;  no  sign,  no  sign
 In  the  black  firs  and  terraces  of  hills
 Ragged  in  mist.  The  cone  narrows,  snow
 Glares  from  the  bleak  walls  of  a  crater.  No.
 Again  the  houses  jerk  like  paper,  turn,
 And  the  surf  streams  by:  a  port  of  toys
 Is  starred  with  its  fires  and  faces;  but  no  sign.

 In  the  level  light,  over  the  fiery  shores,
 The  plane  circles  stubbornly:  the  eyes  distending
 With  hatred  and  misery  and  longing,  stare
 Over  the  blackening  ocean  for  a  corpse.
 The  fires  are  guttering;  the  dials  fall,
 A  long  dry  shudder  climbs  along  his  spine,
 His  fingers  tremble;  but  his  hard  unchanging  stare
 Moves  unacceptingly:  I  have  a  friend.

 The  fires  are  grey;  no  star,  no  sign
 Winks  from  the  breathing  darkness  of  the  carrier
 Where  the  pilot  circles  for  his  wingman;  where,
 Gliding  above  the  cities'  shells,  a  stubborn  eye
 Among  the  embers  of  the  nations,  achingly
 Tracing  the  circles  of  that  worn,  unchanging  No  -
 The  lives'  long  war,  lost  war  -  the  pilot  sleeps.

 Randall  Jarrell

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=253155
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 11.04.2011
автор: Терджиман Кырымлы