переклад вірша H&N - все хорошо + бонус) )

переклад  вірша    H&N  -  все  хорошо
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=256677

усе  добре,  тільки  весна  xуйова  сьогодні,  так,  уся  справа  в  ній
вона  в  планах  зазначена,  вписана  навіть  такою  у  підсумковий  рахунок
не  важливо,  хто  загубив,  хто  знайшов,  хто  друзів,  хто  ворогів,  
хто  себе,  обітявши  крила,  (не)зловивши  цілунок  кулі...
це  просто  сніг  березневий,  квітневий  дощ,  ти  повір
слизькі  грані  дзеркал  і  сотня  відбитків  у  випадкових  уламках
порізатись  так  само  легко,  як  і  безкровно  -  вийти  за  двері
і  затриматись  там:  не  на  видих  і  вдих,  а  назавше...
обсипаються  квіти  травневими  днями  на  помисли  і  діяння
за  плечима  тепло:  від  згорілих  мостів  і  зіркових  вогнів
і  усмішка  розсипана  крихтами  по-після  вітання
усе  добре,  тільки  весна  xуйова  сьогодні,  так,  уся  справа  в  ній...

оригінал  

все    хорошо,    только    весна    xуевая    нынче,    да,    все    дело    в    ней
она    значится    в    планах    и    вписана    даже    такою    в    итоговый    счет
и    не    важно,    кто    потерял,    кто    нашел,    кто    врагов,    кто    друзей
кто    себя,    оступившись,    обрезав    крыла,    (не)нажав    на    курок...
это    просто    мартовский    снег    и    апрельский    дождь,    ты    поверь
скользкие    грани    зеркал    и    сто    отражений    в    случайных    осколках
порезаться    столь    же    легко,    как    и    бескровно    -    выйти    за    дверь
и    задержаться    за    ней:    не    на    выдох    и    вдох,    а    надолго...
цветы    осыпаются    майскими    днями    на    мысли    и    действия
за    спиною    тепло:    от    сожженных    мостов    и    звездных    огней
и    улыбка    рассыпана    крошивом    по-после    приветствия:
-    все    хорошо,    только    весна    xуевая    нынче,    да,    все    дело    в    ней...

+  бонус  (навіяне)

xуйова  сьогодні  весна,  хоч  бери  привези  піску  і  зарий  в  ньому  голову,
увімкни  собі  Штрауса  і  відчуй  себе  страусом!  га?  нічого  не  сталося!
ти  олрайт.  чому  синій?  та  так,  від  кисневого  голоду.
ми  настільки  втомились,  що  вже  і  мовчати  як  слід  не  годні.
ще  придумати  би,  як  брехатиму  на  сніданок  сьогодні...
а  ти  чув,  пацієнтом  у  божевільні  є  дві  вільні  вакансії
може,  то  влаштуватись  туди  нам  з  тобою  на  літні  вакації?
ми  б  співали  до  хрипоти  під  акомпонемент  пищиків  із  акації.
ті  глушили  б  наш  спів  свистом,  воно  грали  б  Штрауса,  звісно.
восени  тебе  випишуть,  а  мене  просто  звільнять  і  матимуть  рацію.
два  гріхи  по  ціні  одного  -  в  божевільні  початок  весняної  акції!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=256772
Рубрика: Лірика
дата надходження 29.04.2011
автор: Ляля Бо