Яцек Качмарски, "Ялта"

Яцек  Качмарски,  "Ялта"

Царю  в  угоду  праведные  кары.  
Слуга  на  руку  и  горяч,  и  скор:
в  вагонах  изгнаны  отсель  татары,
здесь  вынесут  для  мира  приговор.

Немые  окна  видят,  стены  слышат,
как  кашляет,  сося  сигару,  Лев;
скрипит  престол,  что  креслица  не  выше,
с  калекой  Демократом  на  крыле.

Но  никому  не  видно  и  не  слышно,
как  коротает  Горец  эту  ночь,
как  воротит  три,  с  парой  верных,  дышла
свою  пытая  сказочную  мощь.

Не  помыкал  союзниками  Сталин,
не  диктовал,  на  печень  не  давил,
не  виноват  был,  что  силёнок  мало
у  Рузвельта,  ведь  тот  почти  приплыл.
Когда  был  скроен  мир  триумвиратом,
когда  Европу  новый  лад  распял,
известно,  кто  был  первым:  император.
Так  и  живём,  от  мюнхенов  до  ялт!

Пенёк  сигары  до  икоты,  колик  
Лев  Альбиона  лапою  берёг:
"Прибалтику  забудем,  выйдет  сколько  
в  Европе  государств  без  этих  трёх?"

"Поляки?..  вот  им  место,  где  не  тесно
прилично  обустроиться  и  жить...
нам  с  Польшей  хлопотать  неинтересно,"—  
—  Калека  озабоченно  дрожит.

Гостям  в  укор,  а  может,  и  в  науку    
Хозяин  гладит  пожелтевший  ус:
"Моя  страна  сестре  протянет  руку,
ну  а  потом...  поляк—  не  белорус".

Не  козырял  игрок  помятый  Черчилль,
не  виноват  он  в  том,  что  вышло  так:
триумвират  был  трубкою  помечен—
и  Сталин  взял  один  почти  весь  банк.
Кто  в  Ялте  был  Усатым  успокоен,
тот  уважал  мечи  кующий  млат,
который  впрочем  гож  для  новых  воен.
Так  и  живём,  от  мюнхенов  до  ялт!

Дворцовая  стена  топорщит  уши,
когда  Калеку  ублажает  Лев:
"Я  верю,  Сталин  всё  устроит  лучше,
как  трезвенник,  от  жертв  не  захмелев".

И  потакает  Сталину  Калека,
необоримый  мира  демократ,
мол  вождь  широк  по  узкой  мерке  века,
мол  победил:  ему  вести  парад!

Союз  великих  не  междусобойчик:
свобода,  мир  и  будущее  нам...
и  под  столом  есть  место,  пайка,  почва—
куда  ещё  деваться  слабакам?!

Не  виновал,  что  вышло  криво,  Рузвельт:
ему  и  так  досталось  от  судьбы!
Сигарный  дым,  бутылка,  трубка,  пузо...
ближайшего  союзника  кабы.
Три  императора  совет  держали,
кроили  мир,  не  жалко  им  заплат...
бросали  тени  Берии  кинжалы.
Так  и  живём,  от  мюнхенов  до  ялт!

И  разлетелись  царственные  тушки,
коронный  сад  в  Ливадии  примолк.
На  западе  ещё  гремели  пушки,
везли  составы  ссыльных  на  восток.

Свободный  мир  вершит  Победы  праздник:
войне  конец  и  Гитлеру  капут...
А  президентский  гроб  цветами  красен,
а  поезда  с  трофеями  идут.

Смещён  был  Черчилль  мирною  рукою:
британец  тори  показал  козу!
А  там  идут  составы  под  конвоем,
а  там  своих  людей  на  смерть  везут.

Великой  Тройке  склоки  не  по  чину:
история  исполнит  приговор,
что  вынесен  был  ею  без  кручины.
Мир  на  троих,  окончен  властный  спор.
Никто  из  них  не  знал  затем  укоров,  
не  был  поляком,  также  не  прибалт.
Не  ошибаются  лишь  жертвы  споров!
Так  и  живём,  от  мюнхенов  до  ялт!

перевод  с  польского  Терджимана  Кырымлы


Jałta

 Jak  nowa  rezydencja  carów,
 Służba  swe  obowiązki  zna,
 Precz  wysiedlono  stąd  Tatarów
 Gdzie  na  świat  wyrok  zapaść  ma.

 Okna  już  widzą,  słyszą  ściany
 Jak  kaszle  nad  cygarem  Lew,
 Jak  skrzypi  wózek  popychany
 Z  kalekim  Demokratą  w  tle.

 Lecz  nikt  nie  widzi  i  nie  słyszy,
 Co  robi  Góral  w  krymską  noc,
 Gdy  gestem  wiernych  towarzyszy
 Wpaja  swą  legendarną  moc

 Nie  miejcie  żalu  do  Stalina,
 Nie  on  się  za  tym  wszystkim  krył,
 Przecież  to  nie  jest  jego  wina,
 Że  Roosevelt  w  Jałcie  nie  miał  sił.
 Gdy  się  triumwirat  wspólnie  brał
 Za  świata  historyczne  kształty,
 -  Wiadomo  kto  Cezara  grał  -
 I  tak  rozumieć  trzeba  Jałtę.

 W  resztce  cygara  mdłym  ogniku
 Pływała  Lwa  Albionu  twarz:
 Nie  rozmawiajmy  o  Bałtyku,
 Po  co  w  Europie  tyle  państw?

 Polacy?  -  chodzi  tylko  o  to,
 Żeby  gdzieś  w  końcu  mogli  żyć...
 Z  tą  Polską  zawsze  są  kłopoty  -
 Kaleka  troszczy  się  i  drży.

 Lecz  uspokaja  ich  gospodarz
 Pożółkły  dłonią  głaszcząc  wąs:
 Mój  kraj  pomocną  dłoń  im  poda,
 Potem  niech  rządzą  się  jak  chcą.

 Nie  miejcie  żalu  do  Churchilla,
 Nie  on  wszak  za  tym  wszystkim  stał,
 Wszak  po  to  tylko  był  triumwirat,
 By  Stalin  dostał  to,  co  chciał.
 Komu  zależy  na  pokoju,
 Ten  zawsze  cofnie  się  przed  gwałtem  -
 Wygra,  kto  się  nie  boi  wojen
 I  tak  rozumieć  trzeba  Jałtę.
 
 Ściana  pałacu  słuch  napina,
 Gdy  do  Kaleki  mówi  Lew  -
 -  Ja  wierzę  w  szczerość  słów  Stalina
 Dba  chyba  o  radziecką  krew.

 I  potakuje  mu  Kaleka,
 Niezłomny  demokracji  stróż:
 Stalin,  to  ktoś  na  miarę  wieku,
 Oto  mąż  stanu,  oto  wódz!

 Bo  sojusz  wielkich,  to  nie  zmowa,
 To  przyszłość  świata  -  wolność,  ład  -
 Przy  nim  i  słaby  się  uchowa,
 I  swoją  część  otrzyma...  -  strat!

 Nie  miejcie  żalu  do  Roosevelta,
 Pomyślcie  ile  musiał  znieść!
 Fajka,  dym  cygar  i  butelka,
 Churchill,  co  miał  sojusze  gdzieś.
 Wszakże  radziły  trzy  imperia
 Nad  granicami,  co  zatarte:
 -  W  szczegółach  zaś  już  siedział  Beria,
 I  tak  rozumieć  trzeba  Jałtę!

 Więc  delegacje  odleciały,
 Ucichł  na  Krymie  carski  gród.
 Gdy  na  Zachodzie  działa  grzmiały
 Transporty  ludzi  szły  na  Wschód.

 Świat  wolny  święcił  potem  tryumf,
 Opustoszały  nagle  fronty  -
 W  kwiatach  już  prezydenta  grób,
 A  tam  transporty  i  transporty.

 Czerwony  świt  się  z  nocy  budzi  -
 Z  woli  wyborców  odszedł  Churchill!
 A  tam  transporty  żywych  ludzi,
 A  tam  obozy  długiej  śmierci.
 
 Nie  miejcie  więc  do  Trójcy  żalu,
 Wyrok  historii  za  nią  stał
 Opracowany  w  każdym  calu  -
 Każdy  z  nich  chronił,  co  już  miał.
 Mógł  mylić  się  zwiedziony  chwilą  -
 Nie  był  Polakiem  ani  Bałtem...
 Tylko  ofiary  się  nie  mylą!
 I  tak  rozumieć  trzeba  Jałtę!

 Jacek  Kaczmarski  
 1984

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257426
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 03.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы