Аллен Тейт, "Стих"

The  Paradigm  

For  when  they  meet,  the  tensile  air
Like  fine  steel  strains  under  the  weight
Of  messages  that  both  hearts  bear-
Pure  passion  once,  now  purest  hate;

Till  the  taut  air  like  a  cold  hand
Clasped  to  cold  hand  and  bone  to  bone
Seals  them  up  in  their  icy  land
(A  few  square  feet)  where  into  stone

The  two  hearts  turning  quickly  pass
Once  more  their  impenetrable  world;
So  fades  out  each  heart's  looking-glass
Whose  image  is  the  surface  hurled

By  all  the  air;  air,  glass  is  not;
So  is  their  fleeting  enmity
Like  a  hard  mirror  crashed  by  what
The  quality  of  air  must  be.

For  in  the  air  all  lovers  meet
After  they've  hated  out  their  love;
Love's  but  the  echo  of  retreat
Caught  by  the  sunbeam  stretched  above

Their  frozen  exile  from  the  earth
And  lost.  Each  is  the  other's  crime.
This  is  their  equity  in  birth-
Hate  is  its  ignorant  paradigm.  

 Allen  Tate


Аллен  Тейт,  "Стих"

Вначале  страсть  чиста  была,
а  воздух  струнами  звенел,  
но  ненависть  сердца  смела,  
а  телеграф  остался  цел,

пока  прохладною  рукой
корреспондентов  он  послал
в  кабинки  две,  на  тот  покой,
где  лёд  два  сердца  обротал;

так  гаснут  зеркала  сердец,
что  отражают  вихрь  один:
они—  два  камня  наконец,
когда  утихнет  господин.

Но  не  стекло,  а  воздух  жал
взаимной  ненавистью  их,
не  то  сломал  он  пару  жал,
покорен  им,  и  твёрд,  и  тих.

Свою  разненавидев  страсть,
сойдутся  двое  эхом  вновь:
"прости  меня"—  и  воздух  всласть,
в  покой  луча  уйдёт  любовь

из  пары  камер  их  земных;
так  две  взаимные  вины
невежество  слагает  в  стих:
с  рожденья  гнев  от  сатаны.

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=257653
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы