Смерть примружено зирить на нього здивованим лисом. Марьяна Высоцкая.

Марьяна  Высоцкая.  Перевод  Сашка  Дерманского

...    




Він    приходить    до    неї,    несміло    стає    край    сараю.

Смерть    примружено    зирить    на    нього    здивованим    лисом.

-    Можна    я    поживу    трохи    в    тебе,    чи    то    пак    повмираю?

-    Ну,    повмирай,    тільки    ж    повністю    не    помрися.

Зрозумій,    я    не    проти,    я    б    охоче    тебе,    без    мороки.

Я    ж    бездушна,    безжальна,    нечула    скловата.

Та    у    мене    є    план.    В    нім    прописані    строки.

І    тобі,    відповідно    до    строків,    іще    ранувато.

 

Вір    не    вір,    а    живуть    вони    як    годиться.

Не    сказати,    що    хтось    сам    від    себе    втікає.

Він    тягає    їй    мертву    воду    з    криниці,

Вона    в    пекельнім    вогні    йому    хліб    випікає.

Смерть,    прибувши    з    відрядження,    зітхне    нерадо:

-    Прикипіла    до    тебе,    хоч    не    довго,    наче,    знайомі.

Ще    побачимось,    друже,    хильнемо,    правда…

Та    збирайся,    тебе    там    витягнули    із    коми.


..

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=261064
Рубрика: Лірика
дата надходження 22.05.2011
автор: Птицын Анатолий