Адриан Ербичану, "Удача" и ""Шторы ночные"

Адриан  Ербичану,  "Удача"  

Твоя  удача  широко  стремится
необратимым,  крученным  броском.
Хлебай  её  как  воду  из  криницы,
а  нет—так  жди,  авось  одним  глазком.

Удача  та,  а  может  просто  эта?
Ты  сколько  раз  убитый  восставал
чтоб  видеть  новостарый  луч  рассвета,
который  в  сеть  ночей  тебя  поймал?
 
Удача—  трансгрессивная  ошибка,
способная  на  всяческий  каприз:
в  одной  руке  то  бич,  то  грош,  то  скибка;
то  взыщет  штраф,  к  нему  добавив  приз.

Твоя  удача?!  Ум  твой  засосала
трудов  трясина  пыточной  тюрьмы...
Твоя  удача?!  Нет!  и  не  бывала!..

Не  нам  она,  её  чудачим  мы.

перевод  с  румынского  Терджимана  Кырымлы

 
Norocul

 Norocul  tău,  imperturbabil,  trece
 Ireversibil,  pe  un  vast  traiect.
 Să-l  sorbi  cum  sorbi  din  cupă  apa  rece
 Sau  să-l  aştepţi,  o  viaţă,  circumspect.

 Norocul  dă  să  plece  sau  să  vină?
 De  câte  ori,  căzut,  te-ai  ridicat
 Să  vezi  re-decantarea  de  lumină
 Care  în  mreje  te-a  acaparat?

 Norocul  e-o  eroare  transgresală,
 Din  nu  ştiu  ce  capricii  zămislit,
 De-aceeaşi  mână  care,  din  greşeală,
 Cum  ţi  l-a  dat  aşa  l-a  târnuit.

 Norocul  tău?!  Ţi-e  mintea  înglodată
 De  truda  turmentatelor  nevoi…
 Norocul  tău?!  O!  N-a  fost  niciodată!…

Există  numai  cum  ni-l  facem  noi.

Adrian  Erbiceanu


Perdelele  nopţii

 Perdelele  nopţii  cad  iluzorii;
 Umbre-epave  se-agaţă  de  stânci;
 Vânturi  solare  biciuie  zorii…
 Greu  ne  începem  suişul.  Pe  brânci!
 
 Ancora  zilelor  scarmănă-ntruna;
 Dinţii  de  gresii  se-nfruptă  din  mal.
 Adevărul,  frate  bun  cu  Minciuna,
 S-a  logodit  cu  un  bol  de  cristal.

 Scapără  vatra  de-atâta  căldură;
 Lunecă  ape  pe  punţi  de  grumaji.
 Ura  e  dragoste;  Dragostea,  ură…
 Ieri  a  fost  mâine;  Mâine  e  Azi.

 Braţe  întinse  bat  greu  la  galere…
 Doi  şi  cu  unu  fac  patru.  Şi-i  trist!
 Cutele  vremii  se  strâng  de  durere…
 Popa  citeşte  un  nou  acatist!

Adrian  Erbiceanu


Адриан  Ербичану  ,  "Шторы  ночные"  

Шторы  ночные  выходят  из  моды;
тени  цепляются  к  скалам,  беда;    
ветры  солярные  пенят  восходы...
Трудно  начать  восхожденье.  Айда!

Якорю  дней  перетрёп  не  наскучит;
зубы  песчаника  пиром  сыты;  
Правда  и  Ложь,  две  сестры  неразлучны,
чару  хрустальную  делят  на  ты.

Печь  не  согреет  искрясь  лишь  для  виду;
вымыть  затылки  мосты  что  развесть.
Ненависть  это  Любовь;  нелюбидеть...
Завтра  вчера  было;  Завтра  есть  Днесь.  

Плещут  как  вёсла  галерные  руки....
Два  и  один...  и  печальны!  не  пять.
Века  точило  ужалось  от  муки...
Долго  попу  акафисты  читать!

перевод  с  румынского  Терджимана  Кырымлы

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=261675
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 25.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы