Адриан Ербичану, "Удача"
Твоя удача широко стремится
необратимым, крученным броском.
Хлебай её как воду из криницы,
а нет—так жди, авось одним глазком.
Удача та, а может просто эта?
Ты сколько раз убитый восставал
чтоб видеть новостарый луч рассвета,
который в сеть ночей тебя поймал?
Удача— трансгрессивная ошибка,
способная на всяческий каприз:
в одной руке то бич, то грош, то скибка;
то взыщет штраф, к нему добавив приз.
Твоя удача?! Ум твой засосала
трудов трясина пыточной тюрьмы...
Твоя удача?! Нет! и не бывала!..
Не нам она, её чудачим мы.
перевод с румынского Терджимана Кырымлы
Norocul
Norocul tău, imperturbabil, trece
Ireversibil, pe un vast traiect.
Să-l sorbi cum sorbi din cupă apa rece
Sau să-l aştepţi, o viaţă, circumspect.
Norocul dă să plece sau să vină?
De câte ori, căzut, te-ai ridicat
Să vezi re-decantarea de lumină
Care în mreje te-a acaparat?
Norocul e-o eroare transgresală,
Din nu ştiu ce capricii zămislit,
De-aceeaşi mână care, din greşeală,
Cum ţi l-a dat aşa l-a târnuit.
Norocul tău?! Ţi-e mintea înglodată
De truda turmentatelor nevoi…
Norocul tău?! O! N-a fost niciodată!…
Există numai cum ni-l facem noi.
Adrian Erbiceanu
Perdelele nopţii
Perdelele nopţii cad iluzorii;
Umbre-epave se-agaţă de stânci;
Vânturi solare biciuie zorii…
Greu ne începem suişul. Pe brânci!
Ancora zilelor scarmănă-ntruna;
Dinţii de gresii se-nfruptă din mal.
Adevărul, frate bun cu Minciuna,
S-a logodit cu un bol de cristal.
Scapără vatra de-atâta căldură;
Lunecă ape pe punţi de grumaji.
Ura e dragoste; Dragostea, ură…
Ieri a fost mâine; Mâine e Azi.
Braţe întinse bat greu la galere…
Doi şi cu unu fac patru. Şi-i trist!
Cutele vremii se strâng de durere…
Popa citeşte un nou acatist!
Adrian Erbiceanu
Адриан Ербичану , "Шторы ночные"
Шторы ночные выходят из моды;
тени цепляются к скалам, беда;
ветры солярные пенят восходы...
Трудно начать восхожденье. Айда!
Якорю дней перетрёп не наскучит;
зубы песчаника пиром сыты;
Правда и Ложь, две сестры неразлучны,
чару хрустальную делят на ты.
Печь не согреет искрясь лишь для виду;
вымыть затылки мосты что развесть.
Ненависть это Любовь; нелюбидеть...
Завтра вчера было; Завтра есть Днесь.
Плещут как вёсла галерные руки....
Два и один... и печальны! не пять.
Века точило ужалось от муки...
Долго попу акафисты читать!
перевод с румынского Терджимана Кырымлы
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=261675
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 25.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы