Эзра Паунд, "Очередные наставления"

Эзра  Паунд,  "Очередные  наставления"

Песни  мои,  придите,  выразим  наши  шкурные  страсти.
Позавидуем  простому  труженику,  живущему  сегодняшним.
Вы  праздны  и  пусты,  песни  мои,  
боюсь,  вы  плохо  кончите.
Слоняетеся  по  улицам.  Медлите  на  поворотах  и  автобусных  остановках.
Пользы  с  вас  кот  наплакал.

Вы  даже  не  выражаете  наши  душевные  добродетели,
вы  кончите  очень  плохо.

А  я?  Я  с  вами  почти  спятил.
Наговорил  столько,  что  едва  ли  не  вижу  вас,
дерзкие  зверушки!  Бесстыдницы!  Совершенно  неодетые!

Но  ты,  новейшая  среди  прочих  песня,
ты  не  настолько  стара,  чтоб  выкобениваться.
Я  дам  тебе  зелёный  китайский  халат,
императорский,  с  вышитыми  драконами.
Я  дам  тебе  багряные  шёлковые  панталоны
младенца-Христа  из  Санта  Марии  Новеллы*.
Пусть  все  говорят,  что  у  нас  нет  вкуса,
или  что  нет  порядка  в  нашей  семье.

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы
*  Церковь  во  Флоренции,  у  одноимённого  железнодорожного  вокзала,—прим.  перев.


 Further  Instructions

 Come,  my  songs,  let  us  express  our  baser  passions.
 Let  us  express  our  envy  for  the  man  with  a  steady  job  and  no  worry  about  the  future.  
 You  are  very  idle,  my  songs,  
 I  fear  you  will  come  to  a  bad  end.  
 You  stand  about  the  streets.  You  loiter  at  the  corners  and  bus-stops,
 You  do  next  to  nothing  at  all.  

 You  do  not  even  express  our  inner  nobilitys,  
 You  will  come  to  a  very  bad  end.

 And  I?  I  have  gone  half-cracked.  
 I  have  talked  to  you  so  much  that  I  almost  see  you  about  me,  
 Insolent  little  beasts!  Shameless!  Devoid  of  clothing!

 But  you,  newest  song  of  the  lot,  
 You  are  not  old  enough  to  have  done  much  mischief.  
 I  will  get  you  a  green  coat  out  of  China
 With  dragons  worked  upon  it.  
 I  will  get  you  the  scarlet  silk  trousers
 From  the  statue  of  the  infant  Christ  at  Santa  Maria  Novella;  
 Lest  they  say  we  are  lacking  in  taste,  
 Or  that  there  is  no  caste  in  this  family.

Ezra  Pound

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=262658
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 31.05.2011
автор: Терджиман Кырымлы