Алан Александер Милн, три стихотворения

Алан  Александер  милн,  "Три  лисички"

Жили-были  в  лесу  три  лисички
без  чулок,  без  носков.  Но  ради  приличий,
чтобы  чистить  носы,  у  них  были  платочки:
каждый  платочек—в  картонной  коробочке.

Они  жили  в  трёх  домиках,  низких  и  узеньких,
не  носили  чулок,  не  надевали  трусики.
Они  бегали  по  лесу  босиком,  так  тише;
они  играли  в  салки  с  семейкой  мышек.

Они  не  покупали  еды  в  дорогих  магазинах,
они  носили  снедь  и`з  лесу  в  дешёвых  корзинах;
они  ловили  мокрых  червей  на  рыбалке,
и  охотились  на  ос  в  сухой  балке.

Они  ходили  на  ярмарку,  где  украли  у  зайца
три  сливовых  пудинга,  три  розовые  пяльца*;
они  катались  на  слоне,  вертелись  на  карусели,
и  сбили  три  кокоса  с  банановой  ели.

Вот  и  всё,  что  я  знаю  о  лисах  на  память:
без  чулок,  без  носков,  с  носовыми  платками,
без  трусов,  они  жили  в  трёх  домиках  низких.
Босиком  догоняли  мышат  эти  лиски.

*  множественное  число—и  "пяльцА",    и  "пяльцЫ"
 

Алан  Александер  Милн,  "Линии  и  квадраты"

Когда  я  гуляю  по  лондонской  улице,
мне  приходится  под  ноги  глядя,  щуриться;
я  хожу  по  квадратам—
а  медведи  мне  рады:
за  углом  притаились,  чтоб  скушать,  как  курицу,
дурачка,  который  на  линии  хмурится.
Подхожу  я  к  медведям,
как  к  друзьям  и  соседям,
говорю  им:  "Квадраты  мои,  ваши  линии!"
А  медведи  рычат  меж  собою,  все  в  инее:
"Это  мой  дурачок,  он  квадраты  не  видит!"
Самый  старший  медведь  на  меня  не  в  обиде,
он  ведёт  их  за  угол,  чтоб  друга  найти,
но  ступает  квадратами  он  по  пути,
оминая  свои,  а  не  чьи-нибудь,  линии.
Кто  поверит  медведям?  Страшные,  синие,
они  за  угол  прячутся.  Я  им  вдогонку:
"Все  квадраты—мои!  Вам  по  линиям  тонко!"


Алан  Александер  Милн,  "Домовой"

За  кроватью  моею—большая  портьера,
а  за  нею  живёт  некто,  только  вот  кто?
может  быть,  Домовой?  в  этом  я  не  уверен.
(Няня  мне  говорит:  "Под  мостом,  под  кустом...")

Я  глядел  за  портьеру,  но  он  очень  шустрый:
убежал,  не  сказав  мне  "пока"—и  хвостом
не  махнул.  Домовые—щекотные  трусы.
(Няня  мне  говорит:  "Не  кусают  притом".)


Алан  Александер  Милн,  "Счастье"

У  Джона  были
Огромные  
Галоши;
у  Джона  был  
Большой
Просторный
Плащ;
Джон  говорил:
"Мой  Плащ  такой
хороший!
Мой  Макинтош!
Мои  Галоши!
Не  плачь,
мой  Дождь,
унылый  друг".
Тот  не  пришёл—
попался  на  испуг.

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы
оригинальные  тексты  см.  в  сборнике  A.  A.  Milne  ,"Winnie-the-Pooh",  М.,  "Радуга",  1983  год:  "The  Three  Foxes"  ,стр.  265-266;  "Lines  and  Squares",  стр.  252-253,  и  далее:  "Brownie",  "Happyness".

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=268512
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.07.2011
автор: Терджиман Кырымлы