А в Кутах уж и в Косове

Иван  Андрусяк


Перевод



 30.11.  Полная  луна,  еще  мороз,  над  Косовом  выстрелы  из  ружей,  изредка  из  пушек  до  самого  вечера.
1.12.  Полная  луна,  мороз,  ясно.
2.12.  Полная  луна,  мороз  слабее,  ясно.
3.12.  Полная  луна,  потеплело,  снег  тает.  2  москаля  было  у  Баси,  говорит,  что  забрали  теплую  одежду,  сливки  и  пальтецо.
                                                                                             Марко  Черемшина.  Дневник
                                                                                             (  ноябрь  –  декабрь  1914  года)






Месяц  полный  –  а  косо
Щурится  у  земли
А  в  Кутах  уж  и  в  Косове
Холодно  
                                     москали

Редкие  выстрелы  пушек
Ружья  и  голоса
Снегу  совсем  полушка  -
Ложится  на  леса

Ходят  по  два  по  четыре
Где-то  отнимут  воз
С  вечера  попустило
На    мокроступах    навоз

Месяц  тихонько  тает
День  короче  села
упрямо  
                                   обрусевает
Только  под  утро  мгла

Слякотные    погоды
Где  наших  Бог  ведет?
Войско  по  свету  ходит
Что-нибудь  да  найдет

Хоть  бы  куда    стреляет
Хоть  бы  кого  –  а  всех
Туманы  в  горах  опадают
А  на  сокольском  –  снег

Горы  туманы  скроют
Разлягутся  у  земли
Они  уже  на  постое  -
Где  же  те  москали?
 


1  Косов,Куты  –  городки  на  Гуцульщине  неподалеку  от  Кобак,  родного  села  Марка  Черемшины.
2  Сокольский  –  горный  хребет  возле  Косова.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=269077
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 07.07.2011
автор: Птицын Анатолий