А. А. Милн, два стихотворения

Алан  Александер  Милн,  "Таблица  умножения"

Жили  два  Медвежонка  в  Дубовой  Роще,
один  Медведь  был  плохой,  а  другой—Хороший.
Хороший  Медведь  учил  "дважды  один",
а  Плохой  Медведь  расстёгнутый  ходил.

Они  жили  на  Дереве,  когда  было  жарко:
один  Медведь  был  Хороший,  а  другой—  Ужасный.
Хороший  медведь  учил  "дважды  два",
а  плохой  Медведь  себе  штаны  порвал.

Они  жили  в  Берлоге,  когда  было  холодно,
они  не  шалили  днями  недолгими.
Хороший  Медведь  учил  "дважды  три",
а  Плохой  Медведь  —"нос  рукой  утри".

Они  жили  в  Роще  с  Доброй  Старой  Тётей:
один  её  слушался,  а  другой  был  против.
Хороший  Медведь  учил  "дважды  четыре",
а  Плохой  Медведь  всё  пальцы  топырил.

А  затем  Медведи  вдруг  (подобно  Нам)
стали  Людьми—  и  разошлись  по  домам.
Хороший  Медведь  зубрил  "дважды  три",
а  Плохой  Медведь  всё  шалил  и  сорил.

Хороший  Медведь  зубрил  "один  дважды",
а  Плохой  Медведь  расстегнуться  жаждал.
Хороший  Медведь  "дважды  один"  зубрил,
а  Плохой  Медведь  пуговицы  свои  теребил.

Басню  надо  моралью  закончить?  или  нет?
Думаю,  она  здесь  есть?  нет,  лучше  совет
дать  Медведям,  как  Людям  (подобные  Нам
Медвежата  живут  здесь?  нет,  лучше  им  там?)
Учит  Кристофер  "дважды"  до  десяти,  
а  я  никак  ручку  не  могу  найти.*
______________________________________________
*  Вот  и  пришлось  мне  написать  это  карандашом.

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы


Алан  Александер  Милн,  "Пропажа"

Кто-нибудь  видел  моего  мыша?

Я  открыл  его  коробку  на  полминуты—
и  растерялся  почему-то.
И  пока  я  глядел,  он  выпрыгнул  из  неё!
Я  ловил,  я  ловил,  я  ловил  его...  может,  найдём?
Я  слышу,  он  где-то  прячется,  и  тихо  дышит.
Кто-нибудь  видел  моего  мыша?

Дядя  Джон,  ты  видел  моего  мыша?

Он  маленький,  порода  такая,  бурый  такой,  
он  из  села  попал  к  нам,  он  не  городской,
Будет  одиноко  на  лондонских  улицах  ему:
где  найдёт  он  еду  и  ночлег,  не  пойму.  
Он  должен  быть  где-то  здесь.  Я  спрошу  тётю  Розу:
"Ты  не  видела  мыша  с  нюхнюхливым  носом?"
Убежал  он  неслышно...

Никто  не  видел  моего  мыша?

перевод  с  английского  Терджимана  Кырымлы


Missing  
   
Has  anybody  seen  my  mouse?

I  opened  his  box  for  half  a  minute,
Just  to  make  sure  he  was  really  in  it,
And  while  I  was  looking,  he  jumped  outside!
I  tried  to  catch  him,  I  tried,  I  tried....
I  think  he's  somewhere  about  the  house.
Has  anyone  seen  my  mouse?

Uncle  John,  have  you  seen  my  mouse?

Just  a  small  sort  of  mouse,  a  dear  little  brown  one,
He  came  from  the  country,  he  wasn't  a  town  one,
So  he'll  feel  all  lonely  in  a  London  street;
Why,  what  could  he  possibly  find  to  eat?
He  must  be  somewhere.  I'll  ask  Aunt  Rose:
Have  you  seen  a  mouse  with  a  woffelly  nose?
He's  just  got  out...

Hasn't  anybody  seen  my  mouse?  

Alan  Alexander  Milne

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=269418
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.07.2011
автор: Терджиман Кырымлы