Переклад Aus dem Sonnengesang (З Пісні Сонця) von Francesco d’Assissi (разом з Оленкою Коченко)

Тебе  я  славлю,  о  Єдиний,  що  явився
у  незліченності  своїх  творінь,
Що  через  Сонце  –  брата  нашого  –  пролився,
Нам  дарувавши  день  і  світло,  й  тінь  –  
Усе  народжене  тобою,  Незбагненний.

Тебе  я  славлю,  Серце  Світу,  за  красу,
Яку  ти  вклав  в  Зірки  і  Місяць,  щоб  змогли  ми
осягнути  прозорість  неба,  і  тепер  несу
я  в  своїм  серці  –  радісно  несу  –  оту  красу.

Тебе  я  славлю,  Сили  Джерело,
Всією  шкірою  вдихаючи  Повітря,
Здіймаючись  із  братом  моїм  –  Вітром…
Я  в  хмарах  тебе  бачу  і  в  теплі,
в  дощах,  хурделиці,  в  усміхненій  Весні  –  
в  усьому  ти  є,  Джерело  Життя,  -  
Ба  навіть  і  в  мені.

Тебе  я  славлю,  Всесвіту  Любов,
за  Воду,  що  цнотливо  так  пливе,
так  ніжно  обіймає  і  цілує  ніжно,
А  ніжність  ця,  буває,  греблі  рве,
І  справжність  стає  каменем  наріжним.

Тебе  я  славлю,  Сутність  Глибини,
Вогонь  священний  запаливши  –  в  ньому  ти
просвітленням  вночі  спалахуєш.  Сини
твої  щоб  знали  міць  і  спільності  єднання,
в  кров  полум’ям  ввійди  і  освяти.

Тебе  я  славлю,  Споконвічний  і  Правдивий,
корінням  Матір-Землю  обійнявши,
Щоб  вивільнити  крила  для  небес,
Щоб  навесні  я  з  квітами  воскрес,
Стиглим  плодом  у  неї,  рідну,  впавши.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=291062
Рубрика: Лірика
дата надходження 06.11.2011
автор: Розбишака