по-французски

~~~~~~~~        ~~~~~~~~

С  Мухосранска,  знамо,  ближе
на  четыре  километра
до  Лиона  и  Парижа,
чем  попуткой  —  до  райцентр.

Мир  спасаем  каждый  вечер  —
я  и  (в  титрах)  Жан  Рено.
А  в  сельмаге  нашем  нечем
прибодриться  под  кино.
Нет  ни  водки,  ни  закуски,
только  прелый  конфитюр.
Жан  вздыхает  по-французски:
—  Же  не  манже  па  сис  жур!
Я  ему:
—  Пойми,  брюмером  —
как  серпом  по…  крыльям  нам,
а  ля  гер  ком  а  ля  геро,
мать  его,  шерше  ля  фам!
Нам  под  бездорожье  наше
этот  чёртовый  брюмер,
как,  не  емши  и  не  срамши,
ваш  версальский  адюльтер.
Райсовет  не  чешет  репу,
чтобы  в  эту  глухомань
завезти  ситро  и  хлеба
водку,  пиво  и  тарань.
Хоть  с  Парижем  и  межуем
через  ящик  голубой,
распроклятые  буржуи
также,  падлы,  —  ни  ногой.
Достаёт  метаморфоза,
как  похмелье  клирика.
Вот,  деревня  если  —  проза,
если  город  —  лирика.
В  общем,  брат,  Хуан  Морено
и  Хименес  Хедерике,
в  мире  суетном  и  бренном
тщетны  праведные  бздыки.
Ты  и  сам  прекрасно  знаешь:
всех  начал  итог  —  сортир.
И  на  кой  ты  всё  спасаешь
безнадёжный  этот  мир?

…Дорогая,  брось  браниться,
знаю  —  пол­второго  ночи.
Разболелась  поясница,
и  курить  охота  очень.
Гланды  выела  оскома,
задушить  хочу  давно
или  предрайисполкома,
или  нытика  Рено.
Ты  прости,  что  по-французски
не  делю  с  тобой  кровать.
У  меня  акцент  бобруйский,
покурю  —  и  будем  спать…

~~~~~~~~        ~~~~~~~~

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=295208
Рубрика: Стихи, которые не вошли в рубрику
дата надходження 22.11.2011
автор: npguud1