Мiй художнiй переклад пiснi.
ЦЕ ЖОВТЕНЬ I КВIТЕНЬ
Це вона - квiтучі небеса,
Очi - свiтанкова сльоза,
Дочка свiтла, ясна зоря,
В серцi - полумя дня.
Що здатен розтопити лiд,
Морозяний, холодний слiд -
Це жовтень i квiтень.
Це вiн - жовтневi небеса,
Холодна нiч, морозяна,
Темна хмара грозова,
Що плаче в серцi одна.
Холодний снiг, пекучий лiд,
Що розрива на частини свiт,
Це жовтень i квiтень.
Приспiв:
На так i нi,
Розбитий свiт,
Кохання - це отрута, та не солодка вона,
На день i нiч,
Розбитий свiт
Кохання - це отрута, та не солодка вона
Схожi ми на заряджену зброю,
Вiддали своє життя...
Скасували кохання з тобою
Без права на майбуття...
Останнiй дотик,
Фатальний рух,
Кохання вбило дух -
Це жовтень i квiтень...
Приспiв 2 рази:
На так i нi,
Розбитий свiт,
Кохання - це отрута, та не солодка вона.
На день i нiч
Розбитий свiт
Кохання - це отрута, та не солодка вона
Це жовтень i квiтень...
Це жовтень i квiтень...
Це жовтень i квiтень...
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=295665
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.11.2011
автор: Грета Лилл