THE CRANBERRIES - ZOMBIE (художній переклад)

ЗОМБI  (  МЕРТВІ)

Ще  одна  зів'яла  дитяча  душа,
Дитинку  відносять  -  мертва  вона.
Повільно,
Сумно,
Приходить  тиша...
Хто  вони?
Ми  не  помилились...

Ти  ж  бачиш  що  це  не  я,
І  це  навіть  не  моя  сім'я
В  твоєму  серці  іде  війна
З  танками  і  бомбами  -  це  вона
З  бомбами,  зброєю  йде  війна
В  твоєму  серці.
Чуєш?  Плаче  країна...

Зомбі,  зомбі,  зомбі  йдуть
Вони  вже  поруч,  вони  вже  тут
В  твоєму  серці,  у  сні,  у  сні...
Це  зомбі,  зомбі,  зомбі...

Серце  матері  пошматоване  навік
Вбита  горем,  зрозумій  чоловік
І  нехай  наступила  вже  тиша,
Та  ще  не  закінчилася  ця  війна,
В  твоєму  серці  іде  вона
З  танками  і  бомбами  -  це  війна
З  бомбами,  зброєю  -  це  вона
В  твоєму  серці,
В  твоєму  серці  помирає  країна



Зомбі,  зомбі,  зомбі
йдуть,
Вони  вже  поруч,  вони  вже  тут
В  твоєму  серці,  у  сні,  у  сні...
Це  зомбі,  зомбі,  зомбі...

Не  порушуй  в  своєму  серці  тишину
Не  згадуй  події  1916  року

Зомбі,  зомбі,  зомбі  йдуть
Вони  вже  поруч,  вони  вже  тут
В  твоєму  серці,  у  сні,  у  сні...
Це  зомбі,  зомбі,  зомбі...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=296227
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.11.2011
автор: Грета Лилл