Перевод стихотворения Ричарда Лавлейса "To lucasta, going to the wars"
Не говори что я жесток.
Я не монах, я просто воин.
Напрасен слов твоих поток,
С врагом сразиться я достоин.
И пусть хозяйкой будет смерть.
Её объятья очень крепки.
Когда начнётся круговерть
Мой щит расколется на щепки.
В бою случиться может всё...
И страх, порою, сердце гложет.
Девиз, как знамя вознесём:
"Жизнь дорога, но Честь дороже!"
7.12.11
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=298513
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 07.12.2011
автор: Серж Антонов