Перевод с польского – Людмила Вавилова
Литературная редакция – Евгений Капустин
Перед Марией Магдаленой белеет в полумраке
Череп, свеча догорает. Который из ее любовников
Является этой иссохшейся костью, она не пытается отгадать.
Сидит так, думает один век и другой.
Песок заснул в часах, она видела
И чувствовала на плече прикосновение Его руки,
Когда на рассвете крикнула: "Раввуни!"
А я собираю сны черепа, потому что я – это она,
Внезапный, разлюбивший, страдающий в садах
Под темным окном, неуверенный, мне ли
И только ли мне известен секрет наслаждения ею.
Упоения, клятвы. Немного их запомнилось
И лишь то мгновение длится, не прекращаясь,
Когда она была почти по ту сторону.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=305296
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.01.2012
автор: Евгений Капустин