Чеслав Милош «ЧЕРЕП», перевод с польского

Перевод  с  польского  –  Людмила  Вавилова
Литературная  редакция  –  Евгений  Капустин


Перед  Марией  Магдаленой  белеет  в  полумраке
Череп,  свеча  догорает.  Который  из  ее  любовников
Является  этой  иссохшейся  костью,  она  не  пытается  отгадать.
Сидит  так,  думает  один  век  и  другой.
Песок  заснул  в  часах,  она  видела
И  чувствовала  на  плече  прикосновение  Его  руки,
Когда  на  рассвете  крикнула:  "Раввуни!"
А  я  собираю  сны  черепа,  потому  что  я  –  это  она,
Внезапный,  разлюбивший,  страдающий  в  садах
Под  темным  окном,  неуверенный,  мне  ли
И  только  ли  мне  известен  секрет  наслаждения  ею.
Упоения,  клятвы.  Немного  их  запомнилось
И  лишь  то  мгновение  длится,  не  прекращаясь,
Когда  она  была  почти  по  ту  сторону.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=305296
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 09.01.2012
автор: Евгений Капустин