ПЕРЕКЛАД: В. Б. ЄЙТС (або ЇТС - кому як) «Нема іншої Трої»

Як  дорікати  тій,  що  дні  мої
Наповнила  стражданням;  тій,  що  владно
Бідноту  посилала  у  бої,
Містечка  кличучи  на  еспланади,  –
Коли  б  то  мужність  наздогнала  мсту?
І  щó  б  могло  її  задовольнити,
Як  благородне  полум’я,  просту,
Як  лук  напнýтий,  вроду  гордовиту,
Яка  в  наш  вік  не  до  смаку  юрбі?
Щó,  будучи  суворою  й  палкою,
Могла  змінити  б  у  своїй  судьбі?
Хіба  була  для  неї  інша  Троя?


***
NO  SECOND  TROY
Why  should  I  blame  her  that  she  filled  my  days
With  misery,  or  that  she  would  of  late
Have  taught  to  ignorant  men  most  violent  ways,
Or  hurled  the  little  streets  upon  the  great.
Had  they  but  courage  equal  to  desire?
What  could  have  made  her  peaceful  with  a  mind
That  nobleness  made  simple  as  a  fire,
With  beauty  like  a  tightened  bow,  a  kind
That  is  not  natural  in  an  age  like  this,
Being  high  and  solitary  and  most  stern?
Why,  what  could  she  have  done,  being  what  she  is?
Was  there  another  Troy  for  her  to  burn?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=308394
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.01.2012
автор: *****