89. Гамір міста (Стівен Крейн, переклад)

Промінь  сонця  на  хмурій  бурій  стіні,  
Звична  блакить  забутого  неба.
Потужний  гімн  до  Бога,
Пісня  суперечок  і  плачів,
Гуркіт  коліс,  цокіт  копит,  бубонців  передзвін,
Вітання,  прощання,  любовні  стогнання,  останні  зітхання,
Вигуки  радості,  дурості,  лютості,  відчаю,
Незбагненні  балачки  тварин,
Наспіви  квітів,
Крики  ранених  дерев,
Безглузде  кудкудакання  курей  та  людей  –
Це  багатоголосе  збіговисько  під  зорями  молить:
«О  Боже,  спаси  нас!»

--------------------------------------------

The  Noise  of  the  City

A  slant  of  sun  on  dull  brown  walls
A  forgotten  sky  of  bashful  blue.
Toward  God  a  mighty  hymn
A  song  of  collisions  and  cries
Rumbling  wheels,  hoof-beats,  bells,
Welcomes,  farewells,  love-calls,  final  moans,
Voices  of  joy,  idiocy,  warning,  despair,
The  unknown  appeals  of  brutes,
The  chanting  of  flowers
The  screams  of  cut  trees,
The  senseless  babble  of  hens  and  wise  men  -
A  clutteres  incoherency  that  says  at  the  stars:
"Oh,  God,  save  us."

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=323610
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.03.2012
автор: Роман Колесник