83. Рицар і його кінь (Стівен Крейн, переклад)

Швидко  рицар  скакав,  
Розпарений  й  спітнілий,  шпорами  дзвенів  
І  розмахував  грізнім  мечем:  
«Іду  визволять  свою  даму!»  
Швидко  рицар  скакав,
Зіскочив  з  сідла  та  й  кинувся  в  бій.  
Блискала  й  мигтіла  на  воїнах  сталь,  
Шалено  буяли  срібні  вогні.  
І  ось  рицарський  славний  стяг  золотий  
На  замковій  стіні  колише  вітер.

А  кінь
Сапає  й  хитається,  кров’ю  стікає,
При  підніжжі  стіни  замку  забутий.  
Кінь
При  підніжжі  стіни  замку  конає.

-------------------------------------------

The  Knight  and  His  Horse

Fast  rode  the  knight
With  spurs,  hot  and  reeking
Ever  waving  an  eager  sword.
"To  save  my  lady!"
Fast  rode  the  khight
And  leaped  from  saddle  to  war.
Men  of  steel  flickered  and  gleamed
Like  riot  of  silver  lights
And  the  gold  of  the  knight's  good  banner
Still  waved  on  a  castle  wall.

A  horse
Blowing,  staggering,  bloody  thing
Forgotten  at  foot  of  castle  wall.
A  horse
Dead  at  foot  of  castle  wall.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=324765
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.03.2012
автор: Роман Колесник