82. Білі берези (Стівен Крейн, переклад)

«Я  чув  пісню  беріз  при  заході  сонця  –
Білу  мелодію  у  тиші,
Я  бачив  суперечку  сосон.
На  смерканні
Травинки  пронеслись  повз  мене
Волею  вітру  божества.
Це  все  відчув  я»,  –  мовив  божевільний,  –
«Володіючи  лиш  зором  та  слухом.
А  ти…
Ти  чіпляєш  зелені  окуляри,  щоб  роздивитись  троянди.»

---------------------------------------------------------

The  White  Birches

"I  have  heard  the  sunset  song  of  the  birches
A  white  melody  in  the  silence
I  have  seen  a  quarrel  of  the  pines.
At  nightfall
The  little  grasses  have  rushed  by  me
With  the  wind  men.
These  things  have  I  lived,"  quoth  the  maniac,
"Possessing  only  eyes  and  ears.
But,  you  -
You  don  green  spectacles  before  you  look  at  roses."

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=326239
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.03.2012
автор: Роман Колесник