З Анни Ахматової. Переклад

В  той  рік  і  час,  коли  цвіла  любов,
Мов  хрест  престольний  в  серці,  що  конало,
Ти  ніжною  голубкою  не  стала,
А  коршаком  кігтила  плоть  мою.
Дурманом  зради  і  вином  прокляття
Ти  напоїла  друга  до  кінця.
Та  час  настав  і  у  смарагд  очей
Ти  зазирнула,  та  у  вуст  жорстоких
Дарма  благала  все  цілунків  чулих
І  присягань,  яких  іще  не  чули,
Яких  ніхто  ніде  не  говорив.  
Так,  отруївши  воду  джерела
В  пустелі  для  наступника  невдячно,
Сам  подорожній,  заблудившись  лячно,
В  пітьмі  тії  ж  оази  не  впізнав.
П'є  трутизну,  хміліючи,  мов  брагу,
Та  чи  втамує  смертю  власну  спрагу?



Першоджерело:

В  тот  давний  год,  когда  зажглась  любовь,
Как  крест  престольный,  в  сердце  обреченном,
Ты  кроткою  голубкой  не  прильнула
К  моей  груди;  но  коршуном  когтила.
Изменой  первою,  вином  проклятья
Ты  напоила  друга  своего.
Но  час  настал  в  зеленые  глаза
Тебе  глядеться,  у  жестоких  губ
Молить  напрасно  сладостного  дара
И  клятв  таких,  каких  ты  не  слыхала,
Каких  еще  никто  не  произнес.
Так  отравивший  воду  родника
Для  вслед  за  ним  идущего  в  пустыне
Сам  заблудился  и,  возжаждав  сильно,
Источника  во  мраке  не  узнал.
Он  гибель  пьет,  прильнув  к  воде  прохладной,
Но  гибелью  ли  жажду  утолить?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=330912
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 17.04.2012
автор: Олексій Ганзенко