41. «Любов сама бродила» (Стівен Крейн, переклад)

Любов  сама  бродила.
Їй  ранило  каміння  ніжні  ноги,
Й  ожина  дряпала  розкішне  тіло.
Знайшовся  їй  супутник,
Проте  він  їй  нічим  не  допоміг,
Бо  мав  ім’я  Сердечний  Біль.

-----------------------------------

Love  walked  alone.
The  rocks  cut  her  tender  feet,
And  the  brambles  tore  her  fair  limbs.
There  came  a  companion  to  her,
But,  alas,  he  was  no  help,
For  his  name  was  Heart's  Pain.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=334262
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.05.2012
автор: Роман Колесник