35. «Вздрів чоловік золоту кулю на небі» (Стівен Крейн, переклад)

Вздрів  чоловік  золоту  кулю  на  небі  
Й  до  неї  подерся.  
Коли  ж  до  мети  він  дістався  –  
Виявилась  куля  глиняною.

Оце  так  чудасія!
Коли  він  на  землю  спустився
Та  знову  поглянув:
«О,  це  ж  золота  куля!
Оце  так  чудасія,  –
Це  ж  золота  куля!
Гей,  ради  Бога,  це  ж  золота  куля!»

---------------------------------------

A  man  saw  a  ball  of  gold  in  the  sky,
He  climbed  for  it,
And  eventually  he  achieved  it  -
It  was  clay.

Now  this  is  the  strange  part:
When  the  man  went  to  the  earth
And  looked  again,
Lo,  there  was  the  ball  of  gold.
Now  this  is  the  strange  part:
It  was  a  ball  of  gold.
Aye,  by  the  heavens,  it  was  a  ball  of  gold.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=334901
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.05.2012
автор: Роман Колесник