30. «Ти сподіваєшся, що я, зібравши мужність» (Стівен Крейн, переклад)

Ти  сподіваєшся,  що  я,  зібравши  мужність,
Дозволю,  щоб  червоний  меч  твоєї  благодаті
Узяв  і  серце  проштрикнув  мені,
Проливши  на  траву
Прегрішну  кров  мою?
І  що  взамін?
У  зелені  замок?
Й  квітуче  царство?

І  що  ж?  Надію?
І  з  нею  твій  кривавий  благодаті  меч.  

-------------------------------------------------

Supposing  that  I  should  have  the  courage
To  let  a  red  sword  of  virtue
Plunge  into  my  heart,
Letting  to  the  weeds  of  the  ground
My  sinful  blood,
What  can  you  offer  me?
A  gardened  castle?
A  flowery  kingdom?

What?  A  hope?
Then  hence  with  your  red  sword  of  virtue.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=335796
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.05.2012
автор: Роман Колесник