23. «Галявини зірок» (Стівен Крейн, переклад)

Галявини  зірок,
І  райські  сонячні  сади,
Не  спокушайте  позаземною  красою,
Не  лоскочіть  промінням  серце  змучене  моє.
Допоки  тут  вона,
У  цім  проваллі  тьми,
Ні  ваші  злоті  дні,
Ні  ваші  срібні  ночі,
Не  зваблять  мене.
Допоки  тут  вона,
У  цім  проваллі  тьми,
Я  тут  –  стою  й  чекаю.

---------------------------------------------

Places  among  the  stars,
Soft  gardens  near  the  sun,
Keep  your  distant  beauty;
Shed  no  beams  upon  my  weak  heart.
Since  she  is  here
In  a  place  of  blackness,
Not  your  golden  days
Nor  your  silver  nights
Can  call  me  to  you.
Since  she  is  here
In  a  place  of  blackness,
Here  I  stay  and  wait.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=337179
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.05.2012
автор: Роман Колесник