2. «Троє пташечок поряд сиділи» (Стівен Крейн, переклад)

Троє  пташечок  поряд  сиділи,
Дрімаючи.
Чоловік,  наспівуючи,  пройшов  неподалік.
Пташечки  стрепенулись:

«Він  думає,  що  вміє  співати!»
Від  сміху  голови  задерши,
Зі  щирим  співчуттям
Його  розглядали.
Були  такі  кумедні,
Ті  троє  пташечок!

-------------------------------------------

Three  little  birds  in  a  row
Sat  musing.
A  man  passed  near  that  place.
Then  did  the  little  birds  nudge  each  other.

They  said:  "He  thinks  he  can  sing".
They  threw  back  their  heads  to  laugh.
With  quaint  countenances
They  regarded  him.
They  were  very  curious,
Those  three  little  birds  in  a  row.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=343627
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.06.2012
автор: Роман Колесник