Рецензія (пародія) на Віктора Гусака

Оригинал:  http://www.stihi.ru/2010/09/04/4651
Пробач,  що  був  до  тебе  непривiтний
Виктор  Гусак
____________________________________________________

Пробач,  що  був  до  тебе  непривітний,
Всього  лиш  мить,  та  все  одно  пробач,
Пробач,  в  душі  був  грудень,  а  не  квітень,
І  не  сумуй,  кохана,  і  не  плач.

Я  вірю,  через  кропиву  і  терен
Дійдемо  ми  до  світлої  мети,
І  хоч  так  довго  я  вже  йду  до  тебе,
Як  довго  ще  мені  до  тебе  йти…
1997,  4.09.2010.

Построчный  перевод:

Прости,  что  был  к  тебе  я  неприветлив,
Всего  лишь  миг,  и  все  равно  прости,
Прости,  в  душе  декабрь  был,    не  апрель,
И  не  грусти,  любимая,  не  плачь.  

Я  верю,  через  крапиву  и  тернии
Дойдем  мы  к  светлой  цели,  
И  хоть  так  долго  я  уже  иду  к  тебе,  
Как  долго  еще  мне  к  тебе  идти…
__________________________________________________________

Рецензія  (моя):

І  так  пекельно,  так  же  ж  особливо,
до  сліз  (пробачте,  пане),  —  про  кропи́ву!..
Якби  було  вкраїнським  слово  "Сбитень",
то  в  риму  —  й  "квітень"...
                     Та  простіше  —  "пиво"...
А  що  підходиш  довго,  наче  брага,  —
то  витерпить,  як  витерпить  "бомага"...
Я  впевнений:  вона  тебе  пробачить,
як  на  папері  "перевод"  побачить.

                                       06  серпня  2010  р.
                                       22:54(Мск)  або  21:54(за  Київським  часом)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=346474
Рубрика: Літературна пародія
дата надходження 26.06.2012
автор: Олександр Пахнющий